邏輯結(jié)構(gòu)分析論文范文

時間:2023-03-24 13:08:04

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇邏輯結(jié)構(gòu)分析論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

邏輯結(jié)構(gòu)分析論文

篇1

關(guān)鍵詞: 文化背景 語篇 修辭 體裁

英語專業(yè)學(xué)生在低年級完成了基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí)后,積累了較為扎實(shí)的語言知識和技能,如何有效地開展高級英語教學(xué),實(shí)現(xiàn)學(xué)生由對英語基礎(chǔ)知識的掌握到運(yùn)用英語知識分析和解決問題的跨躍,是從事高級英語教學(xué)的教師一直思考和探索的問題。根據(jù)高等學(xué)校英語教學(xué)大綱對高級英語課程目標(biāo)的描述,高級英語是一門訓(xùn)練學(xué)生綜合英語技能,尤其是閱讀理解、語法修辭與寫作能力的課程,培養(yǎng)學(xué)生對名篇的分析和欣賞能力、邏輯思維與獨(dú)立思考的能力。為了實(shí)現(xiàn)這一課程目標(biāo),本文提出將文化背景分析語篇分析及修辭分析融入到高級英語教學(xué)中,以期為該課程教學(xué)探索出一條途徑,實(shí)現(xiàn)大綱規(guī)定的課程目標(biāo)。

一、分析文化背景,提高學(xué)生文化意識

學(xué)習(xí)語言即學(xué)習(xí)文化。名家名篇之所以成為傳誦之作,是因?yàn)橛形幕谌肫渲?。文化承載著特定的歷史,記錄著不同時代人們對環(huán)境、社會、國家、人生等各個方面的感悟。背景文化是指課文的宏觀語境,對語言外的關(guān)系意義起著連接作用,對正確地解讀篇章具有很強(qiáng)的導(dǎo)向作用。理解語篇的過程其實(shí)是學(xué)生的背景知識與語篇之間相互作用的過程。在理解語篇時,中西文化的差異往往給學(xué)生的理解帶來許多困難。很多學(xué)生由于缺乏相關(guān)的背景知識,嚴(yán)重影響了對篇章的正確理解。要讓學(xué)生正確深刻了解課文,教師就要給學(xué)生提供必要的文化背景知識,如相關(guān)的歷史及地理知識;作者生平主要活動及寫作風(fēng)格;相關(guān)國家的社會準(zhǔn)則、風(fēng)俗習(xí)慣、價值觀念及審美觀念等。將背景知識融入到整篇課文的學(xué)習(xí)之中,還有助于為學(xué)生營造一個濃厚的文化氛圍,讓學(xué)生更深刻地感受和體會文中語言所表達(dá)的情感及意義,脫離文化背景理解語言定會走向斷章取義,而通過作者所處的時代背景去考慮作者筆下的人物性格及作者想表達(dá)的觀點(diǎn),可以使學(xué)生在邏輯分析中養(yǎng)成勤于思考、獨(dú)立思考的能力。

二、分析語篇,培養(yǎng)學(xué)生語篇分析能力

Halliday與Hasan在其合著的“Cohesim in Engish”一書中,將語篇定義為“在一定語境下語義完整的口語和書面語的段落”,可見語篇是具有完整意義和情節(jié)的有機(jī)整體。因此,在教學(xué)中教師多對語篇進(jìn)行分析,向?qū)W生講解篇章的段落結(jié)構(gòu)框架,力求保持文章內(nèi)容和形式的完整,而不是把文章肢解成零碎的語言點(diǎn)和詞匯。對語篇進(jìn)行結(jié)構(gòu)分析能引導(dǎo)學(xué)生利用宏觀整體理解帶動微觀細(xì)節(jié)理解,以框架記憶帶動細(xì)節(jié)記憶,獲得既見樹木又見森林的理解效果。語篇分析著重分析語篇的結(jié)構(gòu),包括微觀結(jié)構(gòu)分析和宏觀結(jié)構(gòu)分析,微觀結(jié)構(gòu)分析研究語篇連接的基本手段及語篇連接的機(jī)制,可以幫助學(xué)生掃清語言障礙,弄清句內(nèi)及句際關(guān)系;宏觀結(jié)構(gòu)分析主要研究篇章的謀篇布局,幫助學(xué)生理解文章的整體意義。

三、導(dǎo)入修辭教學(xué),提高學(xué)生寫作能力

修辭,即美化語言。是增強(qiáng)言辭或文句效果的藝術(shù)手法。修辭手法的運(yùn)用能提高語言的表現(xiàn)力、感染力、說明力。修辭能修飾文章的語言,從而吸引讀者的注意力,加深讀者的印象,并達(dá)到特定的藝術(shù)效果,使作者的思想更清楚、更明白地展現(xiàn)給讀者。理解修辭格是加強(qiáng)語言鑒賞力的重要手段,所以在高級英語教學(xué)中融入修辭格的有關(guān)講解分析很有必要。張漢熙先生主編的《高級英語》中語言文字優(yōu)美,篇章結(jié)構(gòu)美妙,其主要的手段就是運(yùn)用各種修辭達(dá)到了意味雋永的效果。如第一冊第一課《中東集市》中就運(yùn)用了大量的修辭格,包括比喻、擬聲、對照、借代、押韻等,正是借助這些修辭格的運(yùn)用,作者把古老的中東集市栩栩如生地展現(xiàn)在讀者面前。不難想象如果沒有這些修辭格,文章的描述效果將大打折扣。對修辭格的理解有助于學(xué)生欣賞篇章語言所孕藏的美,提升學(xué)生的語言審美意識,進(jìn)而帶動學(xué)生英語寫作能力的提高。

四、確定文章體裁,深化語篇理解

文章題材大體可以分為記敘文、說明文、議論文和描寫文。不同的題材具有不同的特征。記敘文多注重情節(jié)性,如第一冊第十課《震驚世界的審判》;說明文多注意條理性,如第二冊第二課《馬拉客什》;議論文多強(qiáng)調(diào)邏輯性,如第一冊第十一課《字典的用途是什么》;而描寫文則側(cè)重于情與境的關(guān)系,如第一冊第一課《中東集市》。另外,體裁不同,語言特色也不一樣。記敘文的語言或樸實(shí)或生動,或豪放或婉約,或清新或凝重,或直白或含蓄;說明文的語言特色是準(zhǔn)確、簡潔;議論文的語言特色表現(xiàn)為準(zhǔn)確、鮮明;描寫文的語言特色在于使用具體、形象的詞匯,為讀者勾勒出一幅生動的畫面。每篇課文因體裁不一,其教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn)、分析和欣賞的內(nèi)容也不相同。對于記敘文,學(xué)生要能理解全面意義和故事情節(jié),鑒賞文中的遣詞造句特色,敘述角度的選擇等重點(diǎn)內(nèi)容;說明文中作者對事物說明的順序及層次是關(guān)鍵;議論文中最重要的是觀點(diǎn)、論據(jù)及論證方法的分析及上下文的邏輯關(guān)系;描寫文中要注意描法及修辭格的運(yùn)用,等等。確定了文章的體裁,才能把對文章的理解推向一個更高的層次,才能對篇章進(jìn)行欣賞和評價。

高級英語課程對鞏固英語基礎(chǔ),提高學(xué)生的理解、鑒賞及評判能力起著其他課程難以替代的作用。其課程目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)關(guān)系到學(xué)生是否能在綜合技能上實(shí)現(xiàn)質(zhì)的飛躍。因此,從事高級英語教學(xué)的教師應(yīng)該在實(shí)踐中不斷探索,理論聯(lián)系實(shí)際,提高教學(xué)水平。

參考文獻(xiàn):

[1]高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[2]Halliday,M.A.K&R,Hassan.Cohesion in English[M].London:Longman,1985.

篇2

高考作文素材運(yùn)用訓(xùn)練一直被視為高三作文復(fù)習(xí)的重頭戲。學(xué)生在課內(nèi)、課外積累了大量的作文素材,但從平時的訓(xùn)練來看,能恰當(dāng)應(yīng)用在文章中的卻不多。為幫助考生解脫“心中有料,筆下無言”的困境,我在指導(dǎo)考生素材訓(xùn)練的實(shí)踐中總結(jié)出三種規(guī)范運(yùn)用素材的基本結(jié)構(gòu),分別是:引――議――聯(lián)――結(jié),起――承――轉(zhuǎn)――合,提出問題――分析問題――解決問題。

下面結(jié)合實(shí)例分別闡述。

一、引――議――聯(lián)――結(jié)

1.結(jié)構(gòu)分析

“引”,引言切題;“議”,道理闡述;“聯(lián)”,事例論證;“結(jié)”,結(jié)束明旨。

2.實(shí)例闡述

心中有座桃花島

“桃花影里飛神劍,碧海潮生按玉簫?!苯鹩构P下武功蓋世的黃藥師擁有如此絕美的離塵脫俗的桃花島。其實(shí),我們每個人的心中都應(yīng)該有這樣一座桃花島――絕少世俗功利的浮塵,亦無眾生得失的羈絆;留有生命最初的純真,擁有生命最真的善良。(引)心中有了這樣一座桃花島,我們就能靜賞春花嫵媚,閑聽碧海潮升,坐觀云霞飛渡,起吟冰雪秋霜。心中有了這樣一座桃花島,我們就能將滾滾紅塵中撲面而來的浮躁喧囂置于身外,我們就能堅(jiān)守生命的本真,我們就能明白世上本無事,庸人自擾之,名利得失奈我何?(議)回看2012,“最美人物”皆可證。最美女教師張麗莉生死瞬間勇救學(xué)生寫成真愛篇章,最美司機(jī)吳斌垂危之際疏散乘客奏響動人樂章:最美“富二代”周江疆用生命譜寫救人贊歌,最美女護(hù)士萬永平列車接生救母女傳為佳話,最美孕婦彭偉平跳水救童成美談,最美清潔工臥倒水中清垃圾令人動容(素材)……無疑,他們的心中都有一座屬于自己的桃花島。瞬間攝人心魄的壯舉綻放的是生命本真的芬芳,綻開的是人性善良的花朵。(聯(lián))――朋友們,潔凈我們的靈魂吧。掙開得失的羈絆,拂去名利的浮塵,心中自有桃花?。ńY(jié))

引,通過名人名言或材料引出分觀點(diǎn)。議,分析說理,樹立自己的分觀點(diǎn)。聯(lián),聯(lián)系素材,分析說理,證明觀點(diǎn)。結(jié),結(jié)束分論點(diǎn)的論述,回扣分論點(diǎn)。

該結(jié)構(gòu)還能引伸以下類型的說理結(jié)構(gòu):

引(引出論點(diǎn))――聯(lián)(事例論證)――議(事理論證)――結(jié)(照應(yīng)論點(diǎn))

引(引言切題)――議(分析深化)――提(提點(diǎn)中心)――聯(lián)(事例論證)――結(jié)(照應(yīng)論點(diǎn))

引(引言切題)――議(道理闡述)――聯(lián)(事例論證)――議(再次分析深化)――結(jié)(提點(diǎn)中心)

引(引言切題)――議(分析深化)――提(點(diǎn)中心)――聯(lián)(事例論證)――聯(lián)(道理論證)――結(jié)(提點(diǎn)中心)

二、起――承――轉(zhuǎn)――合

1.結(jié)構(gòu)分析

“起”,引出話題;“承”,承接論述;“轉(zhuǎn)”,事例論證;“合”,明確中心。

2.實(shí)例闡述

人盡其才方顯人生價值

說起人生價值,有人認(rèn)為帝王將相成就偉業(yè),他們的人生是有價值的;也有人認(rèn)為平民布衣辛勤勞作,他們的人生是充實(shí)的。(起,引出話題)的確,帝王將相也好,布衣平民也罷,只有人盡其才,方顯其人生價值。(承,承接論述)北大碩士找一份能夠養(yǎng)家糊口,能夠?qū)W以致用,能夠施展才華的工作,難道就貶低身份了嗎?難道只有做官才是“正道”?難道只有做官才能實(shí)現(xiàn)人生價值嗎?當(dāng)然不是。(素材)沒有藍(lán)天的深邃,可以有白云的飄逸;沒有大海的壯闊,可以有小溪的優(yōu)雅;沒有原野的芬芳,可以有小草的翠綠。有的人生于豪門卻淪為精神乞丐,有的人窮且益堅(jiān)不墜青云之志;有的人正值年輕卻蒼老萎靡,有的人老當(dāng)益壯不移白首之心。(轉(zhuǎn),事例論證)對自己的認(rèn)識、對自己的定位以及時日標(biāo)的追求歷程,決定著我們在這個世界上的位置與價值。(合,明確中心)

起,是指通過概述材荊引出話題。承,是指通過正向評議材料順勢提出自己的觀點(diǎn)。轉(zhuǎn),是指通過列舉幾個道德滑坡的材料反面論證觀點(diǎn)。合,是指通過正反對比論證再次闡明觀點(diǎn)。

三、提出問題――分析問題――解決問題

1.結(jié)構(gòu)分析

“提出問題”,引出話題;“分析問題”,分析說理;“解決問題”,總結(jié)點(diǎn)題。

2.實(shí)例闡述

追夢不息,篤定前行

追夢不息,篤定前行。每個人都有自己夢想,但是最終能實(shí)現(xiàn)自己夢想的人卻沒有多少個,究其原因,是缺少了那份執(zhí)著的篤定前行。(提出問題)“乘風(fēng)破浪會有時,直掛云帆濟(jì)滄海。”追夢的過程中總會遭受不同的困厄,我們?nèi)绾蚊鎸@些困厄與阻撓?是篤定的行還是退縮不前呢?“打工作家”王十月用他的親身經(jīng)歷給予我們一個答案――追夢不息,篤定前行。少不經(jīng)事的他跟隨著打工洪流來到了珠三角,輾轉(zhuǎn)于各工廠間,重復(fù)的操作,高強(qiáng)度的負(fù)荷,(素材)沒有對他追逐從事寫作的夢想造成打擊,反而更加讓他篤定前行,他就是要走這樣一條文學(xué)創(chuàng)作之路。也正是這種追夢不息,篤定前行的精神鼓舞著他,在機(jī)器聲道轟鳴的印刷車間,王十月在“公家”的印紙板背面偷偷寫著打工者的故事。(分析問題)夢想可以有許多,但人的生命是被限定,生命是如此短暫,倘若想我們的人生精彩的話,追夢不息,篤定前行就是必須的。(解決問題)

提出問題,就是引出話題,提出要證明的觀點(diǎn);分析問題,就是通過銜接過渡,引出實(shí)例,引用素材,對素材進(jìn)行分析,圍繞觀點(diǎn)說理,論證論點(diǎn);解決問題,就是總結(jié)前面的分析說理,得出結(jié)論,點(diǎn)明題旨,呼應(yīng)開頭提出的觀點(diǎn)。

運(yùn)用作文素材的范式歸納起來不外乎以上三種,無論使用哪一種范式,都應(yīng)該包含五種功能不同的句子:觀點(diǎn)句、闡釋句、材料句、分析句、結(jié)論句,就如麻雀雖小五臟俱全,這就是我們說的標(biāo)準(zhǔn)議論段,例子如下:

舍棄應(yīng)該舍棄的,你便是智者。(觀點(diǎn)句)一個人活在世上,會面對許許多多的誘惑,卻又不可能什么都能得到,只有適當(dāng)?shù)厣釛壊拍塬@得你真正想要的東西。(闡釋句)世界文豪高爾基在他的房間失火時,他沒有顧及衣物、家具、財產(chǎn),甚至沒有顧及生命,從熊熊大火中救出的是幾箱書。(材料句)他舍棄了凡夫俗子眼中的財富,守護(hù)的是啟迪心志、凈化心靈的真正的財富。(分析句)正確的舍棄,使他的人格獨(dú)具魅力。(結(jié)論句)。

篇3

【關(guān)鍵詞】輸電線路工程 信息模型 物理存儲結(jié)構(gòu) 邏輯存儲結(jié)構(gòu)

輸電線路信息模型作為輸電線路設(shè)計(jì)、施工、運(yùn)維全生命周期的數(shù)據(jù)載體,在輸電線路工程的各個階段具有重要的作用。在設(shè)計(jì)輸電線路信息模型的存儲格式時需要考慮模型使用平臺間的差異和不同階段對模型數(shù)據(jù)內(nèi)容擴(kuò)展性的要求。模型物理文件的邏輯結(jié)構(gòu)必須符合輸電線路工程特點(diǎn)及使用要求,物理存儲結(jié)構(gòu)需要滿足在不同階段進(jìn)行數(shù)據(jù)擴(kuò)展的要求。

目前,輸電線路工程中所涉及的設(shè)備模型及各類數(shù)字化成果均以離散的文件進(jìn)行存儲。這些數(shù)據(jù)文件缺乏統(tǒng)一的存儲格式,往往只能在專有的軟件平臺進(jìn)行使用。數(shù)據(jù)成果需要在不同的軟件平臺間傳遞時只能通過人工錄入的方式將數(shù)據(jù)導(dǎo)入,整個過程浪費(fèi)大量的人力且很容易產(chǎn)生錯誤。

為了解決上述問題,本論文將針對輸電線路不同階段的業(yè)務(wù)需求,采用多層級模型存儲結(jié)構(gòu)實(shí)現(xiàn)設(shè)備幾何模型和屬性參數(shù)的統(tǒng)一存儲,以此為基礎(chǔ)建立輸電線路信息物理存儲的標(biāo)準(zhǔn)格式。通過建立標(biāo)準(zhǔn)的信息模型物理存儲格式,各個軟件平臺只需要針對真?zhèn)€標(biāo)準(zhǔn)開發(fā)相應(yīng)的數(shù)據(jù)接口就可以實(shí)現(xiàn)對輸電線路信息模型數(shù)據(jù)的共享和傳遞。

1 輸電線路工程現(xiàn)階段數(shù)據(jù)情況分析

輸電線路工程數(shù)據(jù)主要包括設(shè)備模型、屬性參數(shù)、圖紙及附屬文件等。這些數(shù)據(jù)在輸電線路設(shè)計(jì)、建設(shè)、運(yùn)行階段中被廣泛的使用。由于這些數(shù)據(jù)沒有統(tǒng)一的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)和標(biāo)準(zhǔn)的數(shù)據(jù)打包方式,所有數(shù)據(jù)文件以離散方式存儲。在不同階段的軟件平臺中傳遞時往往需要根據(jù)不同的軟件平臺要求進(jìn)行數(shù)據(jù)的錄入,這個過程既耗費(fèi)人力又容易產(chǎn)生錯誤。

目前國內(nèi)對于信息模型存儲格式的研究主要集中于系統(tǒng)架構(gòu)的理論研究上,且對于標(biāo)準(zhǔn)存儲格式的認(rèn)識還停留于簡單的數(shù)據(jù)文件堆砌層面,尚未提出一個符合輸電線路工程應(yīng)用要求的設(shè)備信息分層分類體系與信息交互體系存儲框架。

本論文從對輸電線路信息模型邏輯結(jié)構(gòu)分析入手,對信息模型的物理存儲結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)和模型數(shù)據(jù)打包方法展開論述。最終形成適用于多平臺的輸電線路信息模型存儲格式標(biāo)準(zhǔn)定義。對輸電線路信息模型邏輯結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確分析能夠?yàn)闃?gòu)建物理模型存儲格式提供依據(jù),輸電線路呈現(xiàn)出復(fù)雜的網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)特性,不同設(shè)備間的從屬關(guān)系和拓?fù)浣Y(jié)構(gòu)是信息模型的關(guān)鍵。通過分析理清輸電線路工程中各個設(shè)備的關(guān)系脈絡(luò),并以此為基礎(chǔ)設(shè)計(jì)信息模型的物理存儲結(jié)構(gòu)。

2 輸電線路信息模型邏輯結(jié)構(gòu)分析

信息模型中數(shù)據(jù)存儲格式的定義需要充分考慮輸電線路工程本身的技術(shù)特點(diǎn)。輸電線路工程是由多個線路段組成,每個線路段包含若干耐張段。耐張段按照檔進(jìn)行劃分,由桿塔、導(dǎo)地線、基礎(chǔ)、金具及各類附屬設(shè)備設(shè)施構(gòu)成。輸電線路信息模型邏輯結(jié)構(gòu)應(yīng)當(dāng)符合輸電線路工程本身的特點(diǎn),根據(jù)系統(tǒng)分類、設(shè)備分類、部件分類的層級關(guān)系,形成輸電線路工程設(shè)備對象的邏輯結(jié)構(gòu)樹狀圖。分類方法參考現(xiàn)行的各類設(shè)備編碼規(guī)范,界定和規(guī)范電網(wǎng)工程中涉及到的需要描述的設(shè)備對象和層次劃分方法。

輸電線路設(shè)備模型對象由具體的特征屬性、三維模型和非結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)組成,這些數(shù)據(jù)描述了同種類型設(shè)備自身的特征。在輸電線路工程中通過引用輸電線路設(shè)備模型對象的方式實(shí)現(xiàn)對設(shè)備模型對象的復(fù)用。通過模型對象引用的方法實(shí)現(xiàn)對輸電線路信息模型的分層管理。輸電線路設(shè)備模型對象層只關(guān)注設(shè)備本身的特征。在輸電線路工程應(yīng)用層關(guān)注設(shè)計(jì)、施工、運(yùn)維等相關(guān)信息與分類,從而達(dá)到分層細(xì)化管理,減少最終數(shù)據(jù)冗余的目的。如圖1所示。

該邏輯框架中每層次分別處理相應(yīng)的數(shù)據(jù),屬性鏈中描述設(shè)備族、設(shè)備模型、工程模型中使用的基本屬性以及屬性組合,包括設(shè)備族引用的自身物資屬性,設(shè)備模型層引用的三維屬性和廠家屬性,工程模型層引用的設(shè)計(jì)、運(yùn)維屬性等。設(shè)備族使用屬性鏈描述了具體設(shè)備本身所具有的特性以及設(shè)備邏輯層次關(guān)系。設(shè)備模型引用具體設(shè)備族中設(shè)備并確定了設(shè)備對應(yīng)廠家信息、三維模型信息等。工程模型引用具體的設(shè)備模型并確定對應(yīng)的設(shè)計(jì)、運(yùn)維信息,同時還構(gòu)建整個工程設(shè)計(jì)對象邏輯樹狀結(jié)構(gòu)。

屬性鏈中描述設(shè)備族、設(shè)備模型、工程模型中使用的基本屬性以及屬性組合,包括設(shè)備族引用的自身物資屬性,設(shè)備模型層引用的三維屬性和廠家屬性,工程模型層引用的設(shè)計(jì)、運(yùn)維屬性等。

設(shè)備族使用屬性鏈描述了具體設(shè)備本身所具有的特性以及設(shè)備邏輯層次關(guān)系。

設(shè)備模型引用具體設(shè)備族中設(shè)備并確定了設(shè)備對應(yīng)廠家信息、三維模型信息等。

工程模型引用具體的設(shè)備模型并確定對應(yīng)的設(shè)計(jì)、運(yùn)維信息。同時還構(gòu)建整個工程設(shè)計(jì)對象邏輯樹狀結(jié)構(gòu)。

3 輸電線路信息模型物理結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)

要想使信息模型能夠在不同的軟件平臺中進(jìn)行傳遞就需要建立一個標(biāo)準(zhǔn)化的信息模型物理存儲結(jié)構(gòu),這個結(jié)構(gòu)應(yīng)該是開放的、可擴(kuò)展的。不同的軟件平臺能夠根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)的存儲結(jié)構(gòu)對文件進(jìn)行解析并提取平臺需要使用的數(shù)據(jù),同時各個平臺能夠根據(jù)統(tǒng)一的存儲標(biāo)準(zhǔn)在信息模型中增加數(shù)據(jù)供其他平臺使用。

在進(jìn)行物理結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)時要充分考慮輸電線路工程的邏輯結(jié)構(gòu)。根據(jù)邏輯結(jié)構(gòu)分析輸電線路信息模型對象由特定具體的特征屬性、三維模型和非結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)組成。這些屬性信息僅僅是自身內(nèi)部特征屬性,區(qū)分并確定一類對象。線路工程引用信息模型對象來進(jìn)行設(shè)計(jì),若工程中出現(xiàn)多個相同的線路設(shè)計(jì)對象,線路工程設(shè)計(jì)對象則引用同一個信息模型對象減少設(shè)計(jì)數(shù)據(jù)冗余。

輸電線路工程物理模型存儲結(jié)構(gòu)用于描述輸電線路信息模型數(shù)據(jù)組成結(jié)構(gòu)并組織具體工程數(shù)據(jù)。物理模型通過對邏輯框架的分析,確定工程數(shù)據(jù)存儲結(jié)構(gòu)和存儲規(guī)范,指導(dǎo)具體工程如何歸檔數(shù)據(jù)。通過對輸電線路信息模型邏輯結(jié)構(gòu)的分析,輸電線路工程物理模型結(jié)構(gòu)框架如圖2。

原始模型定義具體原始的三維模型數(shù)據(jù),并通過自身引用構(gòu)建復(fù)雜三維模型實(shí)體。設(shè)備模型引用原始模型定義的三維模型,并定義設(shè)備自身相關(guān)的特性數(shù)據(jù)。若設(shè)備由多個帶有自身特性的部件構(gòu)成,可以通過自身引用構(gòu)建。組合模型引用設(shè)備模型定義的設(shè)備,并定義工程相關(guān)的設(shè)計(jì)數(shù)據(jù)。同樣可以通過自身的引用模型的組合。

為了實(shí)現(xiàn)該框架,需要考慮兩方面問題。一是如何對單獨(dú)每層模型中的數(shù)據(jù)進(jìn)行存儲;二是在物理存儲過程中如何實(shí)現(xiàn)不同層次之間的引用關(guān)系。兩者結(jié)合決定物理存儲結(jié)構(gòu)。邏輯框架中使用引用來建立各層次之間的關(guān)系。這樣可將其他數(shù)據(jù)通過組合的方式來歸為自己使用,每層中只需關(guān)注自己本層的應(yīng)用以及數(shù)據(jù)。

4 輸電線路信息模型打包方法

為了將離散的數(shù)據(jù)文件變成最終的信息模型,需要對數(shù)據(jù)文件進(jìn)行打包行政最終的信息模型物理,文件格式框架如圖3所示。文件框架由三個區(qū)塊構(gòu)成:表頭、索引域與存儲域。表頭中包含F(xiàn)ILE_DESCRIPTION、FILE_NAME、FILE_SCHEMA等屬性參數(shù),通過讀取表頭信息可獲取關(guān)于文件創(chuàng)建時間、創(chuàng)建工程師以及文件數(shù)據(jù)排列格式規(guī)范版本等信息,為有效讀取后續(xù)具體工程數(shù)據(jù)提供基礎(chǔ)支持;索引域按輸電線路信息模型邏輯結(jié)構(gòu)分為四級,可有效提高數(shù)據(jù)查詢讀取的速度。同時,索引域描述了對應(yīng)級別數(shù)據(jù)的處理過程,為第三方應(yīng)用程序有效提取數(shù)據(jù)提供支撐;存儲域是具體工程設(shè)計(jì)數(shù)據(jù)與屬性數(shù)據(jù)的存儲區(qū)塊。

4.1 索引域

第一級索引包含工程名稱、工程類別等信息,用于描述工程屬性以及工程類別;第二級索引指向不同類型的電網(wǎng)工程(變電工程、輸電工程),描述單一類型的電網(wǎng)工程形成屬性、數(shù)據(jù)地址等信息。多個或單個二級索引組合構(gòu)成一級索引,二級索引對應(yīng)輸電線路信息模型邏輯結(jié)構(gòu)中的工程模型層;工程模型由多個實(shí)體設(shè)備模型組合形成,因此設(shè)計(jì)第三層索引指向工程模型中不同的設(shè)備模型,該級索引對應(yīng)輸電線路信息模型邏輯結(jié)構(gòu)中的設(shè)備模型層;同理,設(shè)備模型由設(shè)備族實(shí)例化后形成,因此設(shè)計(jì)第四級索引描述設(shè)備模型中設(shè)備族元素的數(shù)據(jù)特征。

4.2 存儲域

存儲域中的數(shù)據(jù)嚴(yán)格遵循索引結(jié)構(gòu),進(jìn)行分區(qū)塊存儲。如圖3所示,數(shù)據(jù)存儲呈現(xiàn)嵌套的結(jié)構(gòu),按索引級別從低往高進(jìn)行嵌套。一級區(qū)域首先描述工程整體的參數(shù),然后分區(qū)塊表達(dá)各類工程;同理,二級與三級區(qū)域首先描述該級數(shù)據(jù)描述內(nèi)容的綜合信息,然后依次由下一級數(shù)據(jù)組合而成;四級區(qū)域是對設(shè)備族的描述,設(shè)備族由多個屬性鏈構(gòu)成,而屬性鏈存儲與本地應(yīng)用模型庫中,因此設(shè)備族是數(shù)據(jù)存儲區(qū)域的最后一級。在組裝工程時,應(yīng)用程序讀取設(shè)備族成分,抽取本地屬性鏈庫,形成設(shè)備族元素,然后依次向上組裝,最后形成完整的工程模型。

5 輸電線路信息模型實(shí)例

本文通過構(gòu)建220kV架空輸電線路工程一個標(biāo)段的電網(wǎng)信息模型對相關(guān)技術(shù)的可行性、實(shí)用性、先進(jìn)性進(jìn)行分析和論證。架空輸電線路工程的設(shè)備包括桿塔、絕緣子串、基礎(chǔ)、金具、導(dǎo)地線。按照電網(wǎng)信息模型的四層結(jié)構(gòu)模型對工程進(jìn)行劃分。

最底層為設(shè)備的原始幾何模型和所有屬性參數(shù)定義,這些元數(shù)據(jù)構(gòu)成電網(wǎng)信息模型的最小數(shù)據(jù)單元。構(gòu)成輸電工程設(shè)備的零部件模型包括:角鋼、螺栓、節(jié)點(diǎn)板、金具、絕緣子、鋼筋等;基本屬性參數(shù)定義包括所有設(shè)備對應(yīng)的參數(shù)名、數(shù)據(jù)類型等定義。

上一層為設(shè)備族,該層數(shù)據(jù)是由底層幾何模型通過引用方式構(gòu)建而成,通過對幾何模型的引用能夠有效的減小單個工程設(shè)備模型的數(shù)據(jù)量。以絕緣子串為例,設(shè)備族數(shù)據(jù)由所引用底層幾何模型的唯一標(biāo)識符和該模型在設(shè)備族中的相對位置關(guān)系構(gòu)成。

在設(shè)備族之上是工程設(shè)備模型,工程設(shè)備模型由設(shè)備幾何模型和屬性參數(shù)組成,幾何模型引用自設(shè)備族,屬性參數(shù)引用底層屬性參數(shù)定義并進(jìn)行賦值。

最上層為工程模型,通過將設(shè)備模型層的數(shù)據(jù)賦予坐標(biāo)位置信息及工程屬性得到最終的輸電線路工程模型。

采用本結(jié)構(gòu)生成的架空輸電線路工程其物理存儲空間大小比傳統(tǒng)建模方式小50倍以上,以220kV雙聯(lián)絕緣子串2NP21Y-4040-16P為例,該絕緣子串共使用絕緣子模型30片,連接金具及線夾共13個。單個部件模型大小平均為1.5Mb,整個絕緣子串模型共計(jì)1.5*43= 64.5Mb,使用信息模型四層結(jié)構(gòu)后該絕緣子串模型根據(jù)部件引用原則僅需要使用1片絕緣子模型,其他連接金具數(shù)量也降為8個,模型總計(jì)1.5 * 1 + 1.5 * 9 = 15Mb左右。通過對比可以直觀的發(fā)現(xiàn),采用新的模型組織結(jié)構(gòu)能夠大大降低模型所占物理存儲空間,有效的控制模型應(yīng)用成本。

6 結(jié)語

通過研究輸電線路信息模型在不同平臺間的數(shù)據(jù)傳遞技術(shù)實(shí)現(xiàn)了輸電工程數(shù)據(jù)在設(shè)計(jì)、施工、運(yùn)維不同階段的數(shù)據(jù)交互。采用統(tǒng)計(jì)技術(shù)量化管理對象與管理行為,實(shí)現(xiàn)設(shè)計(jì)研發(fā)、計(jì)劃、組織、生產(chǎn)、協(xié)調(diào)、銷售、服務(wù)、創(chuàng)新等職能的綜合運(yùn)轉(zhuǎn)。依托數(shù)字化技術(shù),可促進(jìn)傳統(tǒng)輸電工程在各個方面的技術(shù)更新,使企業(yè)在持續(xù)動態(tài)多變的全球性市場競爭環(huán)境中生存發(fā)展并不斷擴(kuò)大其競爭優(yōu)勢。

參考文獻(xiàn)

[1]劉皓,肖少輝,,周敏,尹華政. 三維數(shù)字化移交在青藏直流工程中的應(yīng)用研究[J]. 電力勘測設(shè)計(jì),2012,03:62-65.

[2]吳志力,韓文軍.電網(wǎng)工程數(shù)字化移交工作的必要性和迫切性[J].電力建設(shè),2014,35(2):66-69.

[3]胡君慧,盛大凱,郄鑫,齊立忠.構(gòu)建數(shù)字化設(shè)計(jì)體系,引領(lǐng)電網(wǎng)建設(shè)發(fā)展方向[J].電力建設(shè),2012,33(12):1-5.

[4]梅念,陳東,杜曉磊,楊媛, 王贊, 程煒. ±400kV青藏直流聯(lián)網(wǎng)工程換流站三維數(shù)字化移交[J].電力建設(shè),2012,33(5):21-24.

[5]于恒友,劉波,彭子平.基于HBase的輸電線路綜合數(shù)據(jù)存儲方案設(shè)計(jì)[J].電力科學(xué)與技術(shù)學(xué)報,2014,29(2):58-64.

[6]王奇,錢海,常安,宋云海,鄧紅雷,林冰垠,李述文.基于數(shù)字電網(wǎng)統(tǒng)一功能架構(gòu)的高壓輸電架空線路專家系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[J].華東電力,2014,42(4),698-703.

[7]李曉駿,邱家駒.基于三維GIS技術(shù)的輸電線路地理信息系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[J]. 電力系統(tǒng)及其自動化學(xué)報,2003,15(1):5-9.

[8]齊書情.動態(tài)提高輸電線路容量系統(tǒng)數(shù)據(jù)采集及處理系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[D].上海交通大學(xué),2008.

[9]張建平,余芳強(qiáng),李丁.面向建筑全生命期的集成BIM建模技術(shù)研究[J].土木建筑工程信息技術(shù),2012,4(1):6-14.

[10]李曉駿.數(shù)字輸電網(wǎng)絡(luò)的關(guān)鍵技術(shù)研究[D].浙江大學(xué),2003.

作者單位

篇4

關(guān)鍵詞:人文社會科學(xué);學(xué)位論文評價;指標(biāo)體系

中圖分類號:G47 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)35-0222-02

學(xué)位論文質(zhì)量評價體系是以保障和提高學(xué)位論文質(zhì)量為目標(biāo),依靠必要的組織機(jī)構(gòu),把各個組成要素的質(zhì)量評價活動嚴(yán)密組織起來,形成一個任務(wù)明確,職責(zé)、權(quán)限相互協(xié)調(diào)、相互促進(jìn)的有機(jī)整體[1]。與容易使用定量的評價方式對其成果進(jìn)行評估的自然科學(xué)碩士論文相比,人文社會碩士論文科學(xué)成果因廣泛、復(fù)雜則較難評價。這不但使研究生學(xué)位論文評價工作難以順利開展,也會影響到研究生教育規(guī)模與質(zhì)量的整體發(fā)展。所以,構(gòu)建和完善科學(xué)合理的人文社會科學(xué)碩士研究生評價指標(biāo)體系已經(jīng)成為我們亟須完成的任務(wù)。

一、對21所高校人文社會科學(xué)碩士學(xué)位論文評價體系進(jìn)行調(diào)查分析

(一)調(diào)查方法

研究采用的方法主要包括文獻(xiàn)資料法、綜合分析法、層次結(jié)構(gòu)分析法、文獻(xiàn)計(jì)量法、個別訪談法和專家評審等方法。理論研究部分,充分利用圖書資料和網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫,搜集21所高校人文社會科學(xué)碩士學(xué)位論文評價體系的相關(guān)資料,深入理解和綜合分析文獻(xiàn)內(nèi)容,一方面詳盡地了解目前人文社會科學(xué)碩士學(xué)位論文評價體系的特點(diǎn),另一方面明確國內(nèi)外人文科學(xué)成果評價已取得的成果和不足。實(shí)證研究部分,主要運(yùn)用層次結(jié)構(gòu)分析法、個別訪談法和問卷調(diào)查法確立評價指標(biāo)及其權(quán)重,形成相應(yīng)的論文類成果和應(yīng)用對策類成果的評價指標(biāo)體系。通過獲取實(shí)證研究樣本相關(guān)數(shù)據(jù),對數(shù)據(jù)進(jìn)行相關(guān)的統(tǒng)計(jì)分析,以驗(yàn)證指標(biāo)體系的信度、效度和不足,以明確該評價指標(biāo)體系的改進(jìn)方向。另外,在整個研究過程中,加強(qiáng)與論文指導(dǎo)老師和學(xué)生的溝通和交流,及時發(fā)現(xiàn)和解決研究過程中出現(xiàn)的問題,積極創(chuàng)新,將理論研究提高到一個新的高度,以彌補(bǔ)認(rèn)識上的不足。

(二)樣本收集

確定研究對象:具備研究生培養(yǎng)的石油類院校、理工類院校、國內(nèi)頂級院校、地域差異的院校、省內(nèi)有代表性的院校。收集數(shù)據(jù)方法:通過電話訪談,相關(guān)大學(xué)網(wǎng)站收集相關(guān)資料以及通過相關(guān)的期刊或研究報告等資料獲取相關(guān)數(shù)據(jù)。除此之外,我們重點(diǎn)選取了二十余位學(xué)術(shù)評價領(lǐng)域的理論學(xué)者和科研管理部門的實(shí)踐專家,以面訪、郵件、電話方式進(jìn)行了訪談和書面反饋。

(三)21所高校人文社會科學(xué)碩士學(xué)位論文評價體系統(tǒng)計(jì)分析

通過選取,最終有21所高校被列為研究的對象。一方面研究這些高校研究生學(xué)位評價體系的細(xì)化分類,另一方面探析各類高校研究生學(xué)位論文評價體系內(nèi)部的權(quán)重分配,各個指標(biāo)之間相互關(guān)系,從而發(fā)現(xiàn)研究生學(xué)位論文評價體系分配的規(guī)律。

以中國石油大學(xué)、西安石油大學(xué)、西南石油大學(xué)三所石油院校的碩士研究生論文評價體系為藍(lán)本,結(jié)合其他18所高校的碩士研究生論文評價體系的分類方法,將21所高校的人文社會科學(xué)碩士研究生論文評價體系進(jìn)行系統(tǒng)的統(tǒng)計(jì)分析得出以下統(tǒng)計(jì)結(jié)果:一級評價指標(biāo)的論文選題主要包括三個二級指標(biāo):要求學(xué)術(shù)價值與應(yīng)用價值的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量21個;要求選題前沿性的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量13個;要求選題新穎性的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量3個。一級指標(biāo)論文水平主要包括七個二級指標(biāo):要求研究方法的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量19個;要求理論基礎(chǔ)與專業(yè)知識水平的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量16個,要求文獻(xiàn)綜述的客觀性與全面性的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量15個,要求寫作的邏輯性的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量12個,要求論文研究難度與工作量的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量8個,要求材料的充分性與可靠性的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量7個,要求觀點(diǎn)鮮明、立論正確的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量2個。一級指標(biāo)研究成果主要包括三個二級指標(biāo):要求新觀點(diǎn)與新見解的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量19個;要求潛在的社會效益的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量9個;要求獲獎或的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量4個。一級指標(biāo)寫作能力主要包括五個二級指標(biāo):要求文字表達(dá)能力的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量16個;要求書寫的規(guī)范化的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量10個;要求設(shè)計(jì)圖形、圖表的規(guī)范化與標(biāo)準(zhǔn)化的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量9個;要求學(xué)風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn)性的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量5個;要求摘要表述簡潔規(guī)范反應(yīng)核心內(nèi)容的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量2個。一級指標(biāo)答辯情況主要包括三個二級指標(biāo):要求回答問題水平的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量9個,要求報告重點(diǎn)及闡述情的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量7個,要求著裝及態(tài)度情況的學(xué)校統(tǒng)計(jì)數(shù)量3個。

(四)制定人文社會科學(xué)碩士學(xué)位論文評價的原則

從評價需求、評價過程、評價結(jié)果和評價持續(xù)等維度看,應(yīng)關(guān)注以下六項(xiàng)原則:可操作性原則,即分類方案在評價過程中要具有可操作性。分類不能過于復(fù)雜,分類顆粒度切分要恰當(dāng),以保證分類框架清晰簡明,并在最大程度上能夠與評價主體的常識判斷保持基本一致,使評價主體較容易把握,從而提高評價操作的效率和評價結(jié)果的準(zhǔn)確性??杀刃栽瓌t,即分類方案的評價結(jié)果要具有可比性。只有同類比較才可以實(shí)現(xiàn)同一指標(biāo)下的度量,評價結(jié)果也才具可比性、可信度,這就要求分類標(biāo)準(zhǔn)明確和界線清晰。可擴(kuò)展性原則,即分類方案要具有一定的擴(kuò)展張力。隨著經(jīng)濟(jì)、社會、文化等諸方面的日益交融和加速推進(jìn),專業(yè)學(xué)科也隨之細(xì)分、交叉、融合。因此,保持評價分類體系具有較廣的范圍適應(yīng)性和較強(qiáng)的功能擴(kuò)展性,有利于評價結(jié)果的持續(xù)性比較和評價工作的一致性開展??煽啃栽瓌t。評價指標(biāo)的設(shè)計(jì)不僅要考慮評估對象的特征,同時也要考慮指標(biāo)的實(shí)際可操作性,指標(biāo)的內(nèi)容應(yīng)明確,數(shù)量需適當(dāng),同時,同一參評項(xiàng)目中不同研究成果的各項(xiàng)指標(biāo)間應(yīng)具有一定的內(nèi)在一致性,相互之間不會產(chǎn)生矛盾。客觀性原則。保證評價指標(biāo)的客觀性,使評價指標(biāo)及其評價結(jié)果符合研究成果的實(shí)際質(zhì)量和水平,所設(shè)計(jì)的評價指標(biāo)才具有現(xiàn)實(shí)意義。獨(dú)立性原則。當(dāng)評價指標(biāo)體系中的某一指標(biāo)被修改或調(diào)整時,其他指標(biāo)應(yīng)具有適當(dāng)?shù)莫?dú)立性,不會因某一指標(biāo)的修改和調(diào)整而使評價指標(biāo)或評價結(jié)果之間相互矛盾。

二、確立人文社會科學(xué)(法學(xué)類)碩士學(xué)位論文評價指標(biāo)體系

著重選取了人文社科領(lǐng)域的專家學(xué)者、學(xué)生代表和科研管理者開展問卷調(diào)查,共形成有效問卷200份。為保證問卷調(diào)查結(jié)果能夠較好地反映人文社科各學(xué)科領(lǐng)域的實(shí)際情況,發(fā)放問卷時還對受訪對象進(jìn)行了學(xué)科比例控制。

重新選取了人文社科領(lǐng)域的專家學(xué)者、學(xué)生代表和科研管理者開展問卷調(diào)查,共形成有效問卷200份。為保證問卷調(diào)查結(jié)果能夠較好地反映人文社科各學(xué)科領(lǐng)域的實(shí)際情況,發(fā)放問卷時還對受訪對象進(jìn)行了學(xué)科比例控制。

人文社會科學(xué)(法學(xué)類)碩士學(xué)位論文評價指標(biāo)(答辯用)

三、評價體系的應(yīng)用及結(jié)果分析

該評價體系針對科研管理者、專家和2013年畢業(yè)的人文社會科學(xué)碩士研究生進(jìn)行了實(shí)際應(yīng)用,該碩士學(xué)位論文評價體系一經(jīng)使用即得到了學(xué)生、相關(guān)科研管理人員及指導(dǎo)教師的一致好評,一致認(rèn)為該評價體系的主要優(yōu)勢表現(xiàn)在三個方面:客觀科學(xué):在全面探析各研究生學(xué)位論文質(zhì)量評價指標(biāo)之間的內(nèi)在關(guān)系基礎(chǔ)上,能夠客觀科學(xué)地反映研究生學(xué)位論文質(zhì)量的實(shí)際水平。嚴(yán)密可靠:該評價體系所采用的評價項(xiàng)目和權(quán)重比例之間的關(guān)系是嚴(yán)密的,選擇的應(yīng)用對象具有代表性,評價結(jié)論具有可比性,因而能夠?qū)ρ芯可鷮W(xué)位論文水平進(jìn)行可靠評價。操作簡單:與其他評價體系相比,該操作步驟簡單明確。答辯之前學(xué)生可以通過該體系判斷是否符合答辯標(biāo)準(zhǔn),指導(dǎo)教師可以通過該評價體系衡量學(xué)生對畢業(yè)設(shè)計(jì)的完成情況并督促學(xué)生。答辯時各答辯評委可以準(zhǔn)確科學(xué)的評定學(xué)生學(xué)位論文的綜合水平。

篇5

關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語精讀 一體化教學(xué)模式 聽說一體化 讀寫一體化 讀譯一體化

1.引言

為了滿足學(xué)生的需求,一線英語教學(xué)者和科研工作者不斷嘗試新的教學(xué)方法和模式,如語法翻譯法、聽說法、交際法等。2004年,《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(試行)明確提出要“培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力和一定的讀、聽、說、寫、譯的能力,使他們能用英語交流信息。大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)幫助學(xué)生掌握良好的語言學(xué)習(xí)方法,打下扎實(shí)的語言基礎(chǔ),提高文化素養(yǎng),以適應(yīng)社會發(fā)展和經(jīng)濟(jì)建設(shè)的需要”。這一培養(yǎng)目標(biāo)對大學(xué)英語教學(xué)提出了更高要求,給教學(xué)模式的改革與創(chuàng)新帶來了挑戰(zhàn)。本文提出并首次嘗試性地將一體化教學(xué)模式應(yīng)用于精讀課堂,使教師在使用同一教材的基礎(chǔ)上,將聽、說、讀、寫、譯融為一體,調(diào)動學(xué)生自主學(xué)習(xí)英語的積極性,增強(qiáng)其英語實(shí)際應(yīng)用能力,最終達(dá)到教學(xué)目的。

2.一體化教學(xué)模式內(nèi)容

一體化教學(xué)模式在英語教學(xué)中已不罕見,以大學(xué)英語視聽說課程居多,強(qiáng)調(diào)視、聽、說三種感官的有機(jī)融合。閆建華等(2008)、錢虹等(2011)實(shí)證研究了一體化教學(xué)模式在寫作教學(xué)中的應(yīng)用,指出一體化教學(xué)模式下,學(xué)生的寫作積極性大大提高,寫作水平明顯提升。田荔(2010)、張謖等(2006)雖然指出了一體化教學(xué)模式在精讀課堂的有效應(yīng)用,但前者脫離了與教材具體內(nèi)容的實(shí)踐結(jié)合,后者只對“讀寫一體化”這一種策略進(jìn)行了探討,本文將彌補(bǔ)二者之不足,以教材為出發(fā)點(diǎn),從三個方面闡釋一體化教學(xué)模式的實(shí)施內(nèi)容。

2.1聽說一體化

聽說一體化的實(shí)施建立在主題教學(xué)模式的基礎(chǔ)之上,目的在于培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際交際能力,將信息輸入“聽”與信息輸出“說”有機(jī)結(jié)合起來。要求聽說主題與課文主題保持一致但不拘泥于課文,留給學(xué)生拓展的空間。這里的聽是有準(zhǔn)備地聽,泛泛地聽;說既包括聽力材料的內(nèi)容陳述,又包括對主題內(nèi)容的有感而發(fā)。具體操作步驟如下:

2.1.1課前預(yù)習(xí)環(huán)節(jié)。老師對單元主題加以拓展告知學(xué)生,學(xué)生預(yù)習(xí)時有的放矢地準(zhǔn)備相關(guān)內(nèi)容,作為課上聽力和討論的背景信息。

2.1.2課上聽寫環(huán)節(jié)。老師將聽力材料播放兩遍,學(xué)生邊聽邊做筆記。筆記不要求與文本完全一樣,但內(nèi)容要盡量與原文接近,既練習(xí)了聽力,又進(jìn)行了創(chuàng)造性訓(xùn)練。

2.1.3課上陳述和討論環(huán)節(jié)。學(xué)生分組后,首先,小組內(nèi)互相交流筆記內(nèi)容;其次,小組代表陳述本小組情況;再次,小組內(nèi)部根據(jù)老師的問題和材料內(nèi)容討論觀點(diǎn)和原因;最后,各小組間互相交換意見。討論環(huán)節(jié)視具體情況而定,可以是討論,也可以是信息拓展,還可以是展開辯論。

以《大學(xué)英語 精讀》(上外版)第四冊第二單元“Deer and the Energy Cycle”為例。學(xué)生預(yù)習(xí)課文時應(yīng)準(zhǔn)備與“energy(能量)”相關(guān)的詞匯,課堂導(dǎo)入時老師播放英文視頻,復(fù)述之后學(xué)生要對話題“How energy makes the world go round and what we should do to make the energy cycle?”進(jìn)行小組討論并發(fā)言?!奥犝f一體化”不僅適用于課文導(dǎo)入部分,對課文語篇內(nèi)的背景信息同樣適用。這樣學(xué)生既鍛煉了聽說能力,又加深了對背景知識的理解,將跨文化素養(yǎng)的培養(yǎng)融入精讀課堂。

2.2讀寫一體化

讀寫一體化,顧名思義,就是以讀帶寫,以寫促讀,即模仿閱讀材料構(gòu)建寫作思路,通過寫作練習(xí)加深對閱讀材料的理解。讀寫一體化包括篇章讀寫模式和段內(nèi)讀寫模式。上外版《大學(xué)英語精讀》所選課文篇篇經(jīng)典,尤其是說明文和議論文,無論是通篇結(jié)構(gòu)還是段落結(jié)構(gòu),都堪稱學(xué)習(xí)寫作的典范。鑒于段內(nèi)讀寫模式既可模仿篇章結(jié)構(gòu),又可學(xué)習(xí)句法詞匯,本文只對段內(nèi)讀寫模式進(jìn)行探討。同樣以“Deer and the Energy Cycle”一文的第一自然段為例。

2.2.1段落結(jié)構(gòu)分析。大學(xué)生學(xué)英語時往往只關(guān)注詞匯和句子層面,少有注意語篇。老師的作用就是將學(xué)生帶進(jìn)來,再引導(dǎo)學(xué)生自己游出去。本段在結(jié)構(gòu)上有兩點(diǎn)值得學(xué)習(xí):一是如何表達(dá)作者觀點(diǎn);二是如何闡述主題句。前者本段采用了對比的方法,后者使用了道理闡釋的方法。這使得作者的觀點(diǎn)更有說服力,學(xué)生在老師的指導(dǎo)下讀出段內(nèi)結(jié)構(gòu),找出句子間的連接詞,在寫作時盡量模仿。

2.2.2句子結(jié)構(gòu)分析。無論說明文還是議論文,作者寫作時總是能做到長短句結(jié)合及多種句式的交叉使用。比如,例段中僅有5句話,卻涵蓋簡單句、強(qiáng)調(diào)句、主從復(fù)合句和倒裝句,讀起來朗朗上口,既不晦澀,又不過于簡約。學(xué)生在讀的過程中需要弄懂句內(nèi)邏輯構(gòu)成或語法構(gòu)成,在解析句型結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上構(gòu)建句型結(jié)構(gòu),實(shí)現(xiàn)讀和寫的完美結(jié)合。

2.2.3詞匯層面運(yùn)用。詞匯分析包含兩個方面:一是作為句與句之間銜接手段的邏輯和功能關(guān)聯(lián)詞,例如some...others...,but等;二是修辭手法和描述性詞語的使用,例如“currency”暗喻性的用法。學(xué)生只有在寫作實(shí)踐中準(zhǔn)確地運(yùn)用所學(xué)詞匯,才能真正理解詞匯含義,實(shí)現(xiàn)輸入與輸出的統(tǒng)一。

可見,讀寫一體化不僅僅依賴教師的引導(dǎo)、學(xué)生的配合,更重要的是要有恰到好處的教學(xué)材料,本教材很好地做到了這一點(diǎn)。

2.3讀譯一體化

讀譯一體化,有別于傳統(tǒng)意義上的語法翻譯法。語法翻譯法以教師為中心,母語為教學(xué)媒介,關(guān)注句子結(jié)構(gòu)和語法,強(qiáng)調(diào)英漢互譯的準(zhǔn)確性,通過翻譯理解篇章內(nèi)容,換句話說,翻譯是方法,理解是目的。本文提出的讀譯一體化雖然也包含英漢互譯兩個方面,但實(shí)施方法與語法翻譯法相反,把任務(wù)交給學(xué)生,強(qiáng)調(diào)學(xué)生的參與性,英語為授課語言,在篇章理解的基礎(chǔ)上翻譯,翻譯不再是方法而是培養(yǎng)目標(biāo),成為學(xué)生學(xué)習(xí)的動力,從而保證其積極性。

讀譯一體化教學(xué)模式中,英譯漢指課文復(fù)雜句子的翻譯,漢譯英指課后習(xí)題的句子翻譯。前者要求學(xué)生熟讀并理解課文內(nèi)容,在語境中推敲句子含義,后者則要求熟練掌握課文的句子結(jié)構(gòu)和詞匯用法。英漢互譯技能培養(yǎng)的過程如下:

2.3.1段落整體把握環(huán)節(jié)。對段落整體意思的認(rèn)知是弄懂每個句子的前提,要求學(xué)生找出段落的topic sentence和supporting sentences,訓(xùn)練學(xué)生通過已知信息猜測未知信息的能力。

2.3.2復(fù)雜句子paraphrase環(huán)節(jié)。英譯漢不是簡單的逐字逐句的翻譯,而是包括結(jié)構(gòu)分析、文化理解、詞語轉(zhuǎn)換在內(nèi)的復(fù)雜思維活動,甚至常常遇到只可意會不能言傳的句子。因此,paraphrase便成為連接原句和目的語句的紐帶。

2.3.3句子翻譯潤色環(huán)節(jié)。在paraphrase的基礎(chǔ)上,將解釋出的英文句子加工成地道的漢語。

2.3.4重點(diǎn)詞匯把握環(huán)節(jié)。要進(jìn)行反向練習(xí),必須弄懂重點(diǎn)詞匯的意思和用法,進(jìn)而將課后練習(xí)的句子翻譯進(jìn)行到底。

讀譯一體化的實(shí)施,加深了學(xué)生對閱讀材料的理解,培養(yǎng)了學(xué)生英漢互譯的能力,在閱讀培養(yǎng)翻譯技能的同時也促進(jìn)了閱讀能力的提高。

3.教學(xué)檢驗(yàn)

本次英語教學(xué)模式的改革達(dá)到了良好的教學(xué)效果。學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力得到了培養(yǎng),英語綜合技能得到了提高,尤其是聽說能力;在構(gòu)建一體化大學(xué)英語教學(xué)模式的同時,老師對教材有了全新的認(rèn)識,個人能力得到了進(jìn)一步提高。

通過四級模擬考試選出兩個成績相當(dāng)?shù)陌噙M(jìn)行為期一個學(xué)期的教學(xué)實(shí)驗(yàn),學(xué)期末又進(jìn)行四級模擬考試,實(shí)驗(yàn)前后的成績對比如表一和表二所示:

實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,實(shí)驗(yàn)班的模擬平均成績明顯高于控制班,且除深度閱讀和完形填空外,實(shí)驗(yàn)班的其他各項(xiàng)成績均高于控制班,這跟課堂一體化教學(xué)同時培養(yǎng)各項(xiàng)技能密切相關(guān),同時也說明學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性得到了充分調(diào)動。

4.結(jié)語

實(shí)踐證明,一體化教學(xué)模式大大提高了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣和積極性,甚至學(xué)困生也不再厭惡英語學(xué)習(xí)了;一學(xué)期的教學(xué)實(shí)驗(yàn)表明,學(xué)生的英語水平在“聽、說、讀、寫、譯”各方面都有所提高,實(shí)際應(yīng)用能力增強(qiáng)。但是,一體化教學(xué)模式對老師的教學(xué)設(shè)計(jì)和組織能力提出了更高要求,老師不僅是知識的傳授者和課堂的組織者,更是教學(xué)材料的演繹者和教學(xué)活動的引導(dǎo)者;備課時間明顯增加,但由于學(xué)生積極配合,課堂教學(xué)效率高,較強(qiáng)教學(xué)效果省去了繁重的課后課業(yè)負(fù)擔(dān),學(xué)生在輕松快樂的環(huán)境中掌握了英語技能。因此,這種教學(xué)相長的教學(xué)模式值得推廣,從而使英語課真正成為理論與實(shí)踐相結(jié)合的技能課堂。

參考文獻(xiàn):

[1]教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行).上海:上海外語教育出版社,2004.

[2]Jack C.Richard & Theodore S. Rodgers.Approaches and Methods in Language Teaching[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.

[3]閆建華等.澳洲ESL一體化教學(xué)模式主導(dǎo)下的英語寫作教學(xué)策略[J].外語界,2008(4).

[4]田荔.一體化教學(xué)在主題教學(xué)模式中的探究[J].科技信息,2010(13).

篇6

一、英語語言翻譯特點(diǎn)分析 

(一)形合與意合。從語言學(xué)看來英語具有形合的特點(diǎn),漢 語具有意合的特點(diǎn)。形合是指幾句短句和長句之間的關(guān)系是 顯性的,形式上邏輯是非常嚴(yán)格和清晰的,通過語法和詞匯 邏輯關(guān)系實(shí)現(xiàn)了句子全部意義的表達(dá)。形合更加傾向于用鏈 接詞的應(yīng)用,不管是長句還是短句都是用鏈接詞來鏈接,例 如:if、and、so等,同時也what、how等關(guān)系鏈接詞,也有 介詞to,in一戶狀語功能的非謂語動詞結(jié)構(gòu),也就是我們經(jīng)常 說的動名詞。各種鏈接詞的應(yīng)用使得句與句之間、單詞與單 詞之間的鏈接關(guān)系顯的非常明顯和清晰。英語的語言結(jié)構(gòu)就 是一種通過連接詞的過渡,實(shí)現(xiàn)了各種詞匯和句子之間的鏈接。 

(二)語言樹狀。英語是比較注重主謂結(jié)構(gòu)。主+謂(S+V)、主+謂+表(S+V+P)、 主+謂+賓(S+V+O)、 主+謂+間賓+直賓 (S+V+o+O)、主+謂+賓+賓補(bǔ)(S+V+O+C)是英語語言中比較常 用的句型結(jié)構(gòu),這幾種結(jié)構(gòu)通常在長句中也是主句,然后各 種短語、分句和從句在利用各種鏈接詞進(jìn)行鏈接和延生,讓 長句像一顆大樹一樣在主句上生長出各個枝葉。各種不同句 型就形成了我們熟知的長短句和復(fù)合句,我們可以從語言樹 狀上清晰的看到英語的形合的特征。 

二、英語長句翻譯具體分析 

筆者基于英語長句翻譯提出了幾點(diǎn)現(xiàn)實(shí)性依據(jù),如下: 

(一)認(rèn)清主謂關(guān)系 

在任意一個英語成句中,主謂系統(tǒng)是不可或缺的,可在長句中找出全部動詞,然后對此類動詞進(jìn)行分析,明確其是 從句謂語動詞,或者是主句謂語動詞,抑或是具有狀語性功 能的非謂語動詞結(jié)構(gòu)。 

(二)分析結(jié)果后進(jìn)行翻譯工作 

參考分析結(jié)果,選擇相應(yīng)的翻譯技巧和策略對英語長句進(jìn)行翻譯,同時確保譯文與漢語表達(dá)習(xí)慣相符。 

例 1: He worried that his dog would not get another here bone because Billy had hidden the bones in the house before going back to the hospital,and ④now he could not remember where⑤ he put them 

通過對本句的分析可以看到,worried、would not get、had hidden、going、could not remember 和 put 是本句中的所有動詞結(jié)構(gòu),而關(guān)聯(lián)詞則包括 that、because、and、in、where 和 before。綜合來看, that 是一個賓語從句的引導(dǎo)詞,而 would not get 

則是謂語動詞,his dog 是主語,another 是賓語; because 是一個狀語從句( 闡明原因) 的引導(dǎo)詞,其中 had hidden 是謂語 動詞,Billy 是主語,the bones 是賓語; 地點(diǎn)狀語和時間狀語成 分分別由介詞 in、before 構(gòu)成,going 則以動名詞形式列于介 詞后; ④是一個并列狀語分句,是由 because 和 and 所引導(dǎo)的 狀語從句( 表原因) 的構(gòu)成部分,其中 he 是主語,could not re-member 是謂語動詞,由 where 所引導(dǎo)的一個賓語從句則是這 個并列狀語分句的賓語部分; ⑤是一個賓語從句,由連接詞 where 引導(dǎo),其中 he 是主語、put 是謂語、them 是賓語。從整 體上來看,在這個長句中, 是主句,其主語和謂語動詞分別為 he、worried,而由that 所引導(dǎo)的賓語從句則是主句的賓語。此時這個看似復(fù)雜的英語長句結(jié)構(gòu)已經(jīng)明了,即 1 主句+ 2 賓語從句 + 2 原因狀語從句,因而其邏輯關(guān)系自然也就十分清晰了,我們可以參考原文句子順序,選擇順譯法來翻譯句子,譯文為: 貝利害怕他的狗再也沒骨頭可以吃了,因?yàn)樵诜祷蒯t(yī)院前他把骨頭藏起來了,而且現(xiàn)在他忘記自己把骨 頭藏在哪里了。 

三、英語長句翻譯的步驟 

我們知道了英語語言的行合和言語樹狀的特點(diǎn)就可以對 英語長句翻譯找到合理的步奏,首先我們可以對英語長句進(jìn) 行主句分離,進(jìn)行句子結(jié)構(gòu)分析,從一個長句子中找到我們 以上說的五中結(jié)構(gòu);其次,在句子中找到鏈接詞,這種連接 詞就好像是句子的枝杈根部,只有認(rèn)識枝杈根部才能對這個 分支進(jìn)行理性的識別,找到but、that、to、because、which、with這類鏈接詞和非謂語動詞結(jié)構(gòu),然后對構(gòu)成句子的短句 進(jìn)行分析,判斷這一句型結(jié)構(gòu)是非謂語動詞結(jié)構(gòu)還是從句結(jié)構(gòu)或者是并列結(jié)構(gòu);再次我們要分別這一句型是主句謂語動 詞還是從句非謂語動詞,因?yàn)橛⒄Z句型結(jié)構(gòu)成立必然是包含 主謂語的;最后。我們根據(jù)之前的分析結(jié)構(gòu)對長句進(jìn)行翻 譯,然后對漢語翻譯進(jìn)行修飾,使其符合漢語語言結(jié)構(gòu)。 

篇7

一、誦讀法。

即熟讀和背誦的方法。誦讀法是日漸被現(xiàn)代語文教育者注意的傳統(tǒng)教學(xué)法。大聲朗讀,口熟而成誦是文言文教學(xué)的特殊要求。通過朗讀,可以培養(yǎng)學(xué)生語感。而文言文比現(xiàn)代文講究韻律,帶有明顯的聲音美,學(xué)生也愿意讀。在朗讀中,教師要教給學(xué)生朗讀的方法,包括朗讀的節(jié)奏、語氣、語調(diào)、語速,能更好地朗讀課外作品,從而形成能力。需要指出的是誦讀需與會意密切結(jié)合,疏通文義;例如在背誦《出師表》時,要抓住諸葛亮由談?wù)撔蝿莸饺龡l治國方針的提出,由敘述21年來的經(jīng)歷到“出師”戰(zhàn)略目標(biāo)的提出,由歸納各方面的責(zé)任到全篇主旨的點(diǎn)明這條行文線索,做到靈活記誦。

二、講解法。

講解法的運(yùn)用是靈活多變的,可以先有學(xué)生預(yù)習(xí)課文,參看注解,查工具書,同學(xué)之間互相討論,試著自行講解。也可以在預(yù)習(xí)之前,教師先把課文范讀一遍,并對難懂的詞語,句式作些解釋,然后再讓學(xué)生經(jīng)過預(yù)習(xí),逐句講解,如有錯誤,教師及時訂正。還可以先讓學(xué)生試著將課文譯出來,教師有重點(diǎn)地提問某些詞語的意義,對于難度較大,學(xué)生無法解答的,由教師講解。這樣,既培養(yǎng)了學(xué)生的自學(xué)能力,又節(jié)約了時間。

三、講析法。

即“用講述分析來加深對課文內(nèi)容和寫法理解的教學(xué)方法。分析要從教學(xué)目的出發(fā),抓住課文的特點(diǎn)和重點(diǎn),緊棵扣課文的字詞句來進(jìn)行??梢詡?cè)重于課文的某一方面,如人物分析,情節(jié)分析,結(jié)構(gòu)分析,語言分析,邏輯分析,表現(xiàn)手法分析等,不必面面俱到?!崩绶治鑫难晕牡谋憩F(xiàn)手法,要因體裁的不同而重點(diǎn)不同。議論文著重在篇章結(jié)構(gòu),論點(diǎn)論據(jù);人物傳記著重在選材,剪裁和人物描寫;寫景抒情的散文,著重于景物描寫和意境。對同一體裁的課文,重點(diǎn)也有所不同。例如《桃花源記》和《小石潭記》同是游記,《桃花源記》著重記所見所聞,寫的是人,事和活動的經(jīng)歷;《小石潭記》著重所見景物,寫的是景物特征,教學(xué)重點(diǎn)自然應(yīng)有所區(qū)別。

四、評點(diǎn)法。

即對古詩文的譴詞造句,布局謀篇以及思想藝術(shù)等方面進(jìn)行品評點(diǎn)示。評,主要用在層次段落間,對文章的內(nèi)容和寫法作簡明扼要的評析;點(diǎn),主要用在字詞句間,就其精妙與疑難之處作出啟發(fā)和提示。要評得中肯,點(diǎn)得準(zhǔn)確。例如,在講《登鸛雀樓》一詩時,對其中的“依”,“窮”二字要點(diǎn),對整首詩所表現(xiàn)出來的雄渾開闊,激越昂揚(yáng)的格調(diào)要評。以此幫助學(xué)生理解和領(lǐng)會全詩的意境。

五、自學(xué)練習(xí)法。

1、查注自瀆。這種方法主要用于預(yù)習(xí)階段和較淺顯的課文的學(xué)習(xí)。

2、試講回講。試講是學(xué)生在老師講解之前,嘗性地講解課文。葉圣陶說“”

3、標(biāo)點(diǎn)翻譯。

4、文意猜讀。文意猜讀法是學(xué)生在文言文的自學(xué)過程中,運(yùn)用已有的知識,根據(jù)上下文的關(guān)系,對新知識作出的合乎邏輯的推測從而明確文意的一種方法。一般從以下幾個角度去猜讀:a從詞的結(jié)構(gòu)去猜。如“暮而果大亡其財”(《寓言三則智子疑鄰》)“果”,“大”,“財”的詞義與現(xiàn)代漢語一致,可運(yùn)用猜讀法猜出:“果”——果然,“大”——極大,“財”——財物。

六、比較法。

要比較古今字義異同、語法異同、詞性變化活用、一字多義、多字一義。如“箕畚運(yùn)于渤海之尾”(《愚公移山》)句中“箕畚”要譯成“用箕畚”,要比較,使學(xué)生明用法。又如多字一義現(xiàn)象,“曩與吾祖居者”、“向吾不為斯役”(《捕蛇者說》)兩句中“曩”與“向”均是“從前”之意。還可比較思想感情和寫作特點(diǎn)。如《岳陽樓記》和《醉翁亭記》,兩位作者雖然都受貶,兩篇文體基本相同,但抒發(fā)的感情卻有區(qū)別,《岳陽樓記》表達(dá)了作者“不以物喜,不以已悲”的曠達(dá)胸襟,很難見到受貶后的抑郁之情;而《醉翁亭記》卻流露出作者受貶后娛情山水以排譴抑郁的復(fù)雜感情。

七、歸納法。

即貫講時能上連下掛,歸納總結(jié),使知識系統(tǒng)化。例如教《馬說》、《愛蓮說》、《捕蛇者說》之后,要?dú)w納說明,“說”是古代文體名,跟現(xiàn)在的雜文大體近似,是議論文的一個分支。其內(nèi)容大多是一事一議,也就是借一件事或一種現(xiàn)象來表述作者對某些事物或問題的見解,常具有由小見大的特點(diǎn);形式上則表現(xiàn)為敘議結(jié)合,敘為議設(shè),議由敘生,議是核心,大都是卒章見志。總之,教學(xué)中要引導(dǎo)學(xué)生逐步做好文言知識的歸納整理工作,促使學(xué)生掌握的文言知識條理化和系統(tǒng)化,并由此產(chǎn)生領(lǐng)悟和聯(lián)想,內(nèi)化和遷移,舉一反三,觸類旁通,提高自學(xué)能力。

篇8

關(guān)鍵詞:不可譯性;先驗(yàn);必要條件;聚合關(guān)系;組合關(guān)系

Abstract: The paper differentiates two approaches to translation studies, the empirical and the transcendental, and argues for the latter as the way to theorizing translation. Theory involves four necessary conditions. The author pides these conditions into two main groups – linguistic and extra-linguistic – and argues that the linguistic conditions are logically prior to the extra-linguistic conditions. In the light of modern linguistics, the linguistic condition or the structure is a priori and refers to the paradigmatic relations of linguistic signs. The possibility/impossibility of the transformation of one linguistic paradigm into another shapes the problematic of translatability/untranslatability. A case study of the poem “Jing Ye Si” reinforces the theoretical argument with untranslatability as its focus.

Key words: untranslatability; transcendental; necessary condition; paradigmatic relations; syntagmatic relations

1. 理論反思

1.1 先驗(yàn)與經(jīng)驗(yàn)

面對翻譯研究,我們可以提出兩類性質(zhì)不同的問題,從而導(dǎo)致兩種不同的方法,最后又將呈現(xiàn)出兩種雖可互補(bǔ)但性質(zhì)迥異的成果。

問題之一:如何在句段層面盡善盡美地完成兩種語言之間的話語轉(zhuǎn)換?問題之二:一切翻譯如何是可能的或者不可能的?第一個問題關(guān)注翻譯行為本身(translation performance)。此“行為”與索緒爾的“言語”(laparole)或一般所謂的“言語行為”(speech act)相對應(yīng)。這是一個經(jīng)驗(yàn)性(empirical)問題:一旦跨越了經(jīng)驗(yàn)之界,就是非法的。第二個問題不關(guān)心“如何將一段話語翻譯得更好”等技術(shù)性問題,而是要追問:使一切翻譯成為可能/不可能的必要條件是什么?它與經(jīng)驗(yàn)相關(guān),但不等于經(jīng)驗(yàn)。其性質(zhì)是認(rèn)識論意義上的先驗(yàn)(transcendental)。

第一個問題和涉及的方法,與常識相通,而且實(shí)用價值顯著。正因?yàn)榇耍@種淡化了認(rèn)識論維度的翻譯研究,如同缺乏科學(xué)性的傳統(tǒng)語法一樣,仍然充當(dāng)著課堂教學(xué)的主角。通過翻譯的成果,也可以從翻譯行為中抽象出幾條乃至幾十條訓(xùn)律,當(dāng)做“理論”來講授。其合理性,主要體現(xiàn)在它對技能訓(xùn)練的關(guān)注。但是,技能訓(xùn)練與理論思考畢竟是兩回事。一旦混淆,此進(jìn)路的弊端就會暴露出來。此弊端可稱之為“從經(jīng)驗(yàn)到超驗(yàn)的飛躍”:一方面,每一次翻譯行為,都是一次語用事件,既不可重復(fù)又不具備普遍有效性;另一方面,對盡善盡美的追求,又往往驅(qū)使經(jīng)驗(yàn)行為膨脹成對超驗(yàn)的追求(transcendent inquiry)。熟知的案例是所謂“信達(dá)雅”三字經(jīng)。這個念了近百年的經(jīng),隱含了一個不合法的哲學(xué)認(rèn)識論假定:我們可以超越自身的經(jīng)驗(yàn)界線,在語言和語境兩個方面同時進(jìn)入他者的世界。其政治和倫理學(xué)蘊(yùn)含是將異質(zhì)歸約為同一(reduction of the Other to the Same)。這種“從經(jīng)驗(yàn)到超驗(yàn)的飛躍”,既是對意識形態(tài)嬗變的回應(yīng),也是烏托邦社會工程在翻譯研究中的折射。從唐代佛經(jīng)翻譯到如今,一千三百余年了,漢民族的翻譯研究一直執(zhí)著不懈且洋洋得意地在“經(jīng)驗(yàn) —— 超驗(yàn)”這個怪圈中徘徊。①就研究的主體而言,文學(xué)翻譯家和翻譯理論家之間幾乎沒有區(qū)別,審美和認(rèn)知混為一談。這種嚴(yán)重匱乏先驗(yàn)意識的智性傳統(tǒng),正是近代科學(xué)認(rèn)識論未能在漢語文化圈中生成的根本原因。在長達(dá)一個世紀(jì)的西學(xué)東漸過程中,我們往往用經(jīng)驗(yàn)來理解先驗(yàn),然后通過各種渠道直奔超驗(yàn)。文學(xué)/文化批評如此,翻譯研究亦然。經(jīng)驗(yàn)當(dāng)然要研究。但是,無先驗(yàn)則無理論。

第二種性質(zhì)的問題和理路,要探索那些邏輯地先在于一切翻譯行為同時又是任何一種翻譯行為都無法擺脫的基本要素。它感興趣的是“科學(xué)”,不是立竿見影的“技術(shù)”。在生命科學(xué)領(lǐng)域,科學(xué)家最關(guān)心的不是如何描述和說明某一個家族的某一種遺傳現(xiàn)象,而是要探討一切遺傳現(xiàn)象如何是可能的這個先驗(yàn)問題。他們?yōu)檫@個邏輯地先在于一切遺傳現(xiàn)象的必要條件取了一個名字“基因”,然后再通過可控制的實(shí)驗(yàn)去證明它的存在 —— 從先驗(yàn)假設(shè)返回經(jīng)驗(yàn)證明。同樣道理,翻譯理論不是教會學(xué)生如何去從事具體的翻譯活動并獲得優(yōu)質(zhì)的譯文,而是要解釋翻譯本身如何是可能或不可能的。在這個先驗(yàn)的問題框架內(nèi),不容許出現(xiàn)任何超驗(yàn)的問題,如“上帝存在”、“終及關(guān)懷”、“信達(dá)雅”等等。

立于認(rèn)識論和現(xiàn)代語言學(xué)基礎(chǔ)之上的翻譯理論,只涉及“臨在性”(immanent)領(lǐng)域。②它要探討這些臨在性領(lǐng)域,如何影響和決定了翻譯的行為。對其中任何一個臨在性領(lǐng)域的全面關(guān)注,都可衍生出一套相對獨(dú)立的翻譯理論;但是,沒有哪一種理論可以涵蓋其它臨在性領(lǐng)域內(nèi)的所有問題。這些臨在性的、邏輯先在的必要條件,大致區(qū)分如下:

A. 原文語言(source language)和譯文語言(target language)的結(jié)構(gòu),即:符號與符號結(jié)合并構(gòu)成系統(tǒng)的特定方式。

B. 使原文和譯文能被各自社會接受的寫作成規(guī)和閱讀成規(guī)。成規(guī)是多價性的;認(rèn)知、倫理、審美都包括在內(nèi)。

C. 寫作/翻譯發(fā)生時的社會文化上下文。它指向特定的意識形態(tài)動因。此動因必然影響創(chuàng)作和作為再創(chuàng)作的翻譯行為并在原文/譯文中再顯。

D. 原文產(chǎn)生時那種特殊的個人化的情景,即:一種絕對不可重復(fù)的語用事件,其中包括了創(chuàng)作者個人才智的閃耀和對社會文化上下文的獨(dú)特回應(yīng)。此語用事件,又必須通過譯者在另一社會文化上下文中的想象來重構(gòu),從而導(dǎo)致了另一個語用事件。重構(gòu)的可能性,是建立在頭一個語用事件的不可重復(fù)/必須重復(fù)這個悖論之上的。

顯而易見,上述四類必要條件全部都邏輯地先在于一切經(jīng)驗(yàn)性翻譯行為,同時又對后者施加決定性影響。先驗(yàn)進(jìn)路,必須分門別類地瞄準(zhǔn)上述不同的臨在性領(lǐng)域,提出各自的理論框架。另外,按分析法而不是綜合法,③上述四種必要條件的先驗(yàn)程度也不一樣。從第四往第一倒數(shù),邏輯的先在性不斷增強(qiáng),其理論的涵蓋面也不斷拓寬。最具先在性的,便是語言的結(jié)構(gòu)問題。追到底,可譯性和不可譯性將取決于這么一個問題:在什么意義上,兩種語言之間的結(jié)構(gòu)性轉(zhuǎn)換是可能的?在什么意義上,則是不可能的?通過翻譯行為而出現(xiàn)的理解/誤解之共生現(xiàn)象告訴我們,可能/不可能同時存在。研究不可譯性,出于方法論和主題的需要,當(dāng)然會懸置可譯性,但不等于否定后者。無論側(cè)重可譯性還是不可譯性,最基始的翻譯理論仍然是研究結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換問題的理論。這也是本文反思和個案分析的焦點(diǎn)。

1.2 區(qū)分兩類必要條件

上述第一種必要條件即語言結(jié)構(gòu),為語言共同體全部成員分享。作為結(jié)構(gòu),它是一種抽象的形式,沒有具體的內(nèi)容,卻為所有的內(nèi)容(包括敵對的內(nèi)容)提供了邏輯先在的運(yùn)作機(jī)制。此條件,可稱為語言的必要條件(linguistic necessary condition)。后三種必要條件涉及具體內(nèi)容,與特定意識形態(tài)發(fā)生關(guān)系。它們不是“語言性”的——非語言結(jié)構(gòu)的,卻又與語言性糾纏在一起。三者可并稱為非語言的必要條件(extra-linguistic necessary conditions)。

在研究語言翻譯問題時,一定要區(qū)分語言的必要條件即語言結(jié)構(gòu)(la langue)和那種包含形形非語言要素同時又“寄生”于語言結(jié)構(gòu)的所謂“語言”(le langage)。后者就是常識所指的“語言”,它總是與非語言的必要條件糾纏在一起,使“語言”這個概念處于一種“未經(jīng)審視”(unexamined)的狀態(tài)。符號學(xué)的實(shí)際創(chuàng)始人葉爾姆斯列夫指出:一定要先弄清語言結(jié)構(gòu)及其運(yùn)作方式,然后再進(jìn)入涉及哲學(xué)、文學(xué)、社會、邏輯、心理學(xué)等眾多學(xué)科內(nèi)的各種語言問題(Hjelmslev, 1963: 5-8)。70-80年代的語用學(xué)轉(zhuǎn)向,將研究的重心投向各種非語言的必要條件。但是,不能為了語用而懸擱結(jié)構(gòu),更不宜拋棄“語言結(jié)構(gòu)”(la langue)而返回“語言”(le langage)。因?yàn)檫@無異于重拾19世紀(jì)的語言觀。文化人類學(xué)內(nèi)的結(jié)構(gòu)主義神話批評和后現(xiàn)代的社會語用學(xué)就是這樣做的。④順?biāo)骶w爾/葉爾姆斯列夫開辟的共時語言學(xué)理路,我們甚至可以追問:英美語言哲學(xué)所言的“語言”,是指la langue還是指le langage?(英語中無langue和langage之分,只有一個詞language。)我以為是指后者。那么,這種“集物理、生理、心理、邏輯、社會學(xué)等等為一體”的“語言”(Hjelmslev, 1963: 5-6),又如何能將意義、指涉、真理等問題分析得一清二楚呢?同樣道理,忽略了語言結(jié)構(gòu)的先在性和結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換的可能性/不可能性,一切翻譯理論都會有違初衷地被政治學(xué)、社會學(xué)、倫理學(xué)等非語言學(xué)問題沖淡乃至消解自身的理論目標(biāo),從而失去作為一門相對獨(dú)立學(xué)科的必要條件。

當(dāng)然,語言的必要條件和非語言的必要條件,不能絕對分立。但是,兩者之間的范式性區(qū)別和語言的必要條件之先在性必須堅(jiān)持。綜合了兩類必要條件的翻譯理論,至今尚未出現(xiàn)。筆者以為不可能,并視之為詩學(xué)烏托邦終極關(guān)系之非法套用。所謂“全面地整體地看問題”,并不等于將問題的全景都能同時納入視域,而是要求我們清醒地認(rèn)識到自己所持視角的局限性,明白其邊界線大致在何處。各種翻譯理論之間的互補(bǔ),有助于克服單一理論的局限性。但是,互補(bǔ)不等于否定各種理論之間存在的邏輯先在性強(qiáng)弱之別。研究語言翻譯,首先要研究語言的結(jié)構(gòu)。語言結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換,是一切翻譯理論無法回避的基始問題。

1.3 警惕翻譯理論的誤區(qū)

假“翻譯”之名的言說數(shù)不勝數(shù),卻不一定與翻譯理論相關(guān)。語言哲學(xué)家奎因在《詞與物》一書中提出“翻譯的不確定性”問題(Quine, 1998, Chapter Ⅱ)。有論者視之為對翻譯理論的重大貢獻(xiàn)(郭建中,1999;冼景炬,1993;方萬全,1993)。其實(shí),奎因要探討的是內(nèi)涵或意義的不確定性和外延或指稱的不確定性(陳波,1998:120)。從表面看,他編的那個故事(假設(shè)),似乎涉及了語用事件的不可重復(fù)/必須重復(fù)之悖論,于是進(jìn)入了上述四種必要條件中的一種,因而有助于某一種翻譯理論的確立。但是,我們必須明白:四種必要條件,對翻譯行為來講都是必要的,缺一不可。這與分門別類的研究并不矛盾。從其中一個必要條件抽象出來的理論,要靠另外三個來為它設(shè)限劃界。反觀奎因的翻譯觀,其出發(fā)點(diǎn)是譯者對原文語言一無所知,而只能在各種不同的語境或情景中去猜測“Gavagai”這個詞,結(jié)果引出了“翻譯的不確定性”之說。排除了最基始的必要條件,哪里還有什么翻譯理論可言!奎因要打掉“意義的心靈論”,同時又要證明在言語行為中指涉對象的不確定性。其貢獻(xiàn),與翻譯理論所言的兩種已知語言之間的關(guān)系并沒有什么必然的聯(lián)系。硬扯進(jìn)來,只能增添莫須有的混亂。

翻譯理論的另一誤區(qū)是玩“提喻”(synecdoche)的游戲,即:以部分代全體。典型案例是解構(gòu)主義對翻譯“再創(chuàng)造性”的極度張揚(yáng)。有論者尊之為一種新的翻譯理論(陳德鴻、張南峰,2000)。解構(gòu)策略的線索并非“不確定”,而是非常清楚:在質(zhì)疑“我注六經(jīng)”之可能性的同時——即推翻“信”的原則,將“六經(jīng)注我”的不可避免性推向極端,以“再創(chuàng)造”來消解不可重復(fù)/必須重復(fù)的悖論。此悖論,其實(shí)是一種“二律背反”(antinomy),因此不可以通過等級二元的重建來消解。換言之,即便在語用事件之“重構(gòu)”這個問題框架內(nèi),解構(gòu)主義翻譯觀的合法性就已經(jīng)頗成問題了。然而,此翻譯“理論”并沒有到此就收手。它的最終目標(biāo)是以“再創(chuàng)造”或“六經(jīng)注我”為武器,去顛覆先在的語言結(jié)構(gòu),瓦解先在的寫作/閱讀成規(guī),批判先在的社會文化上下文。這實(shí)際上是以“再創(chuàng)造”的名義來替代實(shí)乃消解其它翻譯理論的可能性:“提喻”游戲的活用典范。頗具反諷意味的是:正是后結(jié)構(gòu)主義/解構(gòu)主義為我們揭示了“提喻”的政治含義和權(quán)力意志。不過,解構(gòu)主義又認(rèn)為“提喻”雖有暗渡陳倉之虞,但在話語實(shí)踐中卻無法清除。先指出某種“過失”及其不可避免,然后又憑此“過失”去橫掃一切,其雄辯之力有如“我是流氓我怕誰!”這種翻譯研究中出現(xiàn)的虛無主義反烏托邦傾向,與追求完美秩序的“信達(dá)雅”烏托邦追求一樣,都是反認(rèn)識論的。在哲理層面,兩者均涉及本體和終極關(guān)懷問題,在特定的社會政治生活中也可以承擔(dān)積極的先鋒批判的使命,但無法替代認(rèn)識論探索和翻譯理論之建構(gòu)。德里達(dá)和奎因之言可以啟發(fā)思考;就翻譯理論而言卻不足為據(jù)。中國學(xué)界對此不可掉以輕心,因?yàn)閺臑跬邪钷D(zhuǎn)到反烏托邦只有一步之遙。它對“經(jīng)驗(yàn)——超驗(yàn)”的民族文化心態(tài)有先天的吸引力。

1.4 作為語言結(jié)構(gòu)的聚合關(guān)系(paradigmatic relations)

何謂語言結(jié)構(gòu)?國內(nèi)文學(xué)/文化批評界熱衷的話題是能指和所指的關(guān)系。這是通過誤讀后結(jié)構(gòu)主義而造成的常識性錯誤。符號無法單獨(dú)存在;單個“符號”肯定不是符號。結(jié)構(gòu)即系統(tǒng)。在索緒爾那里,語言結(jié)構(gòu)是指水平的組合關(guān)系和垂直的聚合關(guān)系之間的互動(Saussure, 1960: 128-129)?!耙庵富顒印?signification)就在此互動中發(fā)生。它僅僅承擔(dān)了結(jié)構(gòu)所具有的必要條件,從而在方法論上可以合理地懸置經(jīng)驗(yàn)性言者/寫者和各種非語言的必要條件。如言及“溝通(communication)或翻譯的全部問題,則一定要考慮被懸置的其它要素。敝于此,就會視語言結(jié)構(gòu)這個必要條件為充分條件乃至充分且必要條件,從而導(dǎo)致不合法的語言(結(jié)構(gòu))決定論。

在索緒爾之后,我們還要進(jìn)一步追問:組合和聚合,哪一個是邏輯先在的呢?索緒爾語焉不詳。在北美,堅(jiān)持笛卡兒“普遍心智”(the universal mind)的喬姆斯基一直盯住句法問題即組合段。另外,從洪堡特(Humboldt),中經(jīng)波爾斯(Boas),薩丕爾(Sapir),一直到沃爾夫(Whorf),幾代語言學(xué)家們共同建構(gòu)了一套“語言相對性”理論(linguistic relativity),已成為文化相對主義的語言學(xué)支柱。他們的分析,也是集中在句段即組合段(Gumperz & Levinson, 1996)。

索緒爾的直接繼承人和語符學(xué)創(chuàng)始人葉爾姆斯列夫卻將上述顯性的組合段重述為“語言的過程”(process),而邏輯上先在于此“過程”且使后者成為可能的隱性的聚合關(guān)系,則稱之為“語言的系統(tǒng)”(system)(1963:9,39)。分析法的貫徹,使葉爾姆斯列夫發(fā)現(xiàn):語言結(jié)構(gòu)或曰“系統(tǒng)”是指聚合關(guān)系;組合/聚合的互動,實(shí)際上是聚合關(guān)系隱性選擇在顯性的組合層面之“現(xiàn)實(shí)化”(realization)。他指出:“沒有一個系統(tǒng)支撐的過程,是不可想象的。然而,沒有過程的系統(tǒng),卻不是不可想象的。系統(tǒng)的存在,沒有預(yù)設(shè)一個過程的存在。系統(tǒng)的出現(xiàn),不必依靠過程的發(fā)現(xiàn)?!?1963:39)當(dāng)今著名符號學(xué)家艾科(Umberto Eco)也持相同立場(1979:9)。當(dāng)然,葉爾姆斯列夫并非斷言在言語活動中,系統(tǒng)可以獨(dú)立存在。他是通過分析法找出了邏輯上最具先在性的關(guān)系結(jié)構(gòu),以便揭示出語言深層的運(yùn)作機(jī)制。

偏重組合關(guān)系或句段,是因?yàn)樵诟鞣N歐洲語言之間,聚合關(guān)系的相似性遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其差異性。它們有共同的形態(tài)學(xué)(morphology)和音位學(xué)(phonemics)就是相似性的證據(jù)。這也是印歐語言家族得以成立的根據(jù)之一。一旦進(jìn)入東西方之間的語言對比研究,麻煩就大了。我們知道,本世紀(jì)之前的漢語研究并沒有如今的“語法”一說。文言文書面語連標(biāo)點(diǎn)符號都不需要?!恶R氏文通》之后,中國人參照外來的模式建構(gòu)了一套描述漢語組合關(guān)系的句法規(guī)則。此詮釋性的抽象,反過來又成了規(guī)范現(xiàn)代漢語“過程”的依據(jù)。這種相當(dāng)西化的句法,與古漢語/文言文的句法形成鮮明的反差,再加上詞義的變遷,結(jié)果古漢語似乎成了另一種“語言”。說它是另一種“語言”,是基于以下表面的觀察:如果僅僅就組合段和語義而言——這正是當(dāng)今西方“語言相對性”理論的關(guān)注點(diǎn),其“語言能力”(喬姆斯基)是絕大多數(shù)當(dāng)代漢族人所不具有的,反倒是一些漢語講得結(jié)結(jié)巴巴的少數(shù)西方漢學(xué)家能進(jìn)入其中且如魚得水。另外,簡體字和繁體字之別,使海峽兩岸的青年一代在讀起對方的文字表述時總會有不順暢之感。那么,又如何解釋漢語是世界上唯一尚存的古代語言呢?幾千年不散的漢語共同體之根基何在呢?一旦按葉爾姆斯列夫的理路,視聚合關(guān)系為真正的語言深層結(jié)構(gòu),一切問題便迎刃而解。無論是古漢語,還是現(xiàn)代漢語,文言文還是白話文,繁體字還是簡化字,都是同一個聚合關(guān)系在不同歷史時期的“現(xiàn)實(shí)化”而已。幾千年的歷時態(tài)演變在組合段上留下了明顯的痕跡,而聚合段卻依然如故。這在世界語言史上是罕見的奇跡。鑒于此,在漢語和西方語言的對比研究中就不應(yīng)將注意力集中到句法。否則,就會落入西方語言/文化“帝國主義”的套路。遺憾的是,我們的漢語語法教科書大多重句法,輕形態(tài)學(xué)。原因很簡單:漢語沒有歐洲語言意義上的形態(tài)學(xué)特征(如:前后綴等)。殊不知形態(tài)不僅指視覺/聽覺可察的形態(tài),更指抽象的形式,即亞里士多德所言的“形成力”(a shaping force)。沒有訴諸視聽的形態(tài)變化,這本身就是一種形態(tài)。另一方面,少數(shù)語言學(xué)家在句法的框架內(nèi)走極端,鼓動向古漢語的句法回歸,將語言學(xué)家置于語言立法者的地位。西化的漢語句法,也是漢語的句法。語言歷時性演變的結(jié)果,不應(yīng)成為“民族主義”情緒宣泄的對象,更不能將人文性終級關(guān)懷和本體論引入漢語語言學(xué),偷販不合法的超驗(yàn)問題。⑤究其學(xué)術(shù)視域之弊,是沒有認(rèn)識到什么才是漢語的結(jié)構(gòu)問題。

1.5 漢語的聚合關(guān)系

漢語的區(qū)分性特征,語言學(xué)界已有共識:調(diào)位的(tonemic)、單音節(jié)的(mono-syllabic)、表意的(ideographic)。它們涉及音、形、義;兼顧了聲音語言和文字語言;涵蓋了古漢語和現(xiàn)代漢語。從這三個概念入手,也可以進(jìn)入漢語的結(jié)構(gòu)問題(王賓,1997)。就翻譯理論和結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換而言,有些可能的含混需要澄清。

首先,三個概念的提出,完全是以歐洲語言為參照,分別對應(yīng)于音位、多單節(jié)和拼音。這條思路不僅包含了原型/變體或中心/邊緣等級二元先入之見,而且在實(shí)際操作時也有諸多不便。譬如,單音節(jié)詞(語素)雖是漢語的最小表意單位,但現(xiàn)代漢語中也出現(xiàn)了大量的雙音節(jié)和三音節(jié)詞,而西語中也不是沒有單音節(jié)詞。重疊之處,并不等于語言結(jié)構(gòu)的相似,因?yàn)榻Y(jié)構(gòu)問題與每一個詞內(nèi)的音節(jié)多少沒有必然的聯(lián)系。不重疊之處,又何以能說明結(jié)構(gòu)的差異呢?不同語言之間的對比研究,要盡量避免使用暗含了原型/變體等級二元式概念。只有同時平等地適用于不同語言系統(tǒng)的范疇或曰“元語言”,才能幫助我們找到問題的關(guān)鍵。組合和聚合才是中西共用的“元語言”概念。

其次,音位是區(qū)分意義的最小單位,調(diào)位不是。為什么?因?yàn)闈h語普通話四聲中的每一聲往往都包括了幾個尚未區(qū)分開來的單音節(jié)詞(語素)。這個由不懂漢語的英國語言學(xué)家瓊斯(Daniel Jones)提出的概念雖被中國語言學(xué)界認(rèn)可,卻問題多多(克拉姆斯基,1993)。要想檢驗(yàn)很容易:將一段漢文用第一聲從頭念到尾,看看漢族人能否聽懂。調(diào)位和音位都屬于聚合段,但是調(diào)位的獨(dú)特作用不在于區(qū)分意義。全為一個“形成力”,調(diào)位不僅決定了漢語平仄和韻律,而且使幾乎每一個漢字(語素)都成為一個同音異義詞(homophone)。各種歇后語,還有相聲藝術(shù),均可從同音異義詞中找到自身存在的必要條件。這在印歐語言中是罕見的現(xiàn)象。不可譯性,在此處幾乎是絕對的。唐詩的格律和“和尚打傘——無法無天”如何能轉(zhuǎn)譯成西語呢?

最后,“表意”是指方塊字不直接表示語音,僅用來記錄一個詞從而使它代表獨(dú)立的意義。這與方塊字的外形特征無關(guān)。國內(nèi)批評界有人接過“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”的口號,侈談方塊字外形如何高明,將其與某種抽象藝術(shù)的關(guān)系當(dāng)成語言學(xué)的結(jié)構(gòu)來發(fā)揮,犯了常識性錯誤。⑥漢文字作為一個整體,不是全部方塊字的整體,而是由方塊字之間的關(guān)系構(gòu)成的整體??勺g性和不可譯性,與方塊字的字形本身無關(guān)。

調(diào)位帶來的不可譯性毋庸贅述。下文的個案分析將集中在表意文字的形態(tài)學(xué)特征——不是漢字的外形,而是基于漢字之間結(jié)合方式的結(jié)構(gòu)問題。此特征并不玄妙。它是指:漢語的字詞(語素)本身無人稱、時態(tài)、語態(tài)、語氣、性、數(shù)等變化;它沒有冠詞,也缺少西方語言意義上的情態(tài)動詞;沒有前綴和后綴從外形上來顯示詞性和詞義的變化;等等。正是這種“不在場”(absent)形態(tài)學(xué)特征,產(chǎn)生了一種任何西方語言都沒有的特殊的形態(tài)學(xué)建構(gòu)力。以英語love為例,此動詞性詞位(lexeme)在其聚合段內(nèi)包括了love/loves/loved/loving以及相應(yīng)的助動詞/情態(tài)動詞搭配。通過社會約定俗成的法則之挑選,其中一個語素(morpheme,被視為詞位的變項(xiàng))進(jìn)入組合段,與其它一些通過法則從各自聚合段中挑選出來的語素在水平方向上結(jié)合,便有了短語,句子和語篇。反觀漢語的“愛”,由于沒有上述英語的形態(tài)學(xué)之分,從聲音到外形都是“愛”,即:擔(dān)當(dāng)了詞位(一般)/語素(特殊)的雙重功能。其后果之一,是每一個詞(語素)在組合段的詞性/詞義,不像英語那樣受到來自聚合段的較嚴(yán)格的邏輯約束,常常可以在不變詞序的前提下,改變詞性/詞義,從而讀出不同的句段含義來。文言文可以無標(biāo)點(diǎn)符號和斷句的多種可能,原因就在于此。不變詞序的反面是隨意改變詞序,其極端的案例是漢語的回文詩。⑦標(biāo)點(diǎn)符號的引入和句法理論的西化,掩蓋了上述漢語的形態(tài)學(xué)特征。揭示這些熟視無睹現(xiàn)象的重大意義,就論證了漢語/西語之間結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換的不可能性。

2. 個案分析

2.1 作為共時性文本的《靜夜思》⑧

漢語文本數(shù)不勝數(shù),為什么挑選《靜夜思》?確定典型個案的標(biāo)準(zhǔn)是什么?在什么意義上《靜夜思》是一個典型的個案文本?

在語言問題的框架內(nèi),典型性就是共時性。共時/歷時的劃分不是以時間的跨度為參數(shù),而是以研究的性質(zhì)為依據(jù)。可將三千年作共時處理,從中抽象出基本穩(wěn)定的共同要素;也可將三個月作歷時處理,詳細(xì)描述其間的細(xì)微變化。同為共時性進(jìn)路,時間跨度不同,抽象的廣度和深度也不同。從先秦到當(dāng)代,漢語共時性的最基始成分是由調(diào)位性和表意語素形態(tài)學(xué)特征共同組成的聚合關(guān)系。內(nèi)化為語言共同體的行為自覺,就叫做漢語的“語言能力”。當(dāng)然,先秦以降的歷時態(tài)演變,雖然沒有觸動聚合關(guān)系,卻在句法、詞義、詞形等方面留下了永久的印跡。因此,先秦漢語的共時性和現(xiàn)代漢語的共時性不可等量齊觀,可以分開來做語言學(xué)的“知識考古”或者“譜系分析”。但是,不存在??扑缘摹皵嗔选?,因?yàn)榫酆详P(guān)系即語言結(jié)構(gòu)未變。另外,語言學(xué)的共時性,不僅指文字語言,也指聲音語言。不考慮聲音語言的共時研究,不被語言學(xué)認(rèn)可。最后,對共時要素的抽象或描述,要返回言語實(shí)踐中受到檢驗(yàn),而唯一的檢驗(yàn)權(quán)威就是語言共同體的每一個成員。說到底,語言學(xué)是一門經(jīng)驗(yàn)科學(xué),不是形而上哲學(xué)或文學(xué)創(chuàng)作;任何先驗(yàn)假設(shè),都要返回經(jīng)驗(yàn)實(shí)踐去取得合法性。共時性的上述方方面面,就是挑選個案文本的標(biāo)準(zhǔn)。

《靜夜思》的句段和語義對當(dāng)代讀者不構(gòu)成任何理解上的困難。這就意味著:除了穩(wěn)定的聚合關(guān)系之外,它的組合段以及語義都經(jīng)受住了從唐代至今的種種歷時性嬗變的考驗(yàn),至少可視為一個時間跨度達(dá)千年之久的漢語共時性文本。其次,一個文盲或?qū)W齡前兒童在聽到朗誦此詩時,可憑其語言能力當(dāng)下把握它的意義。這就在相當(dāng)大程度上兼顧了聲音語言和文字語言。第三,由于上述兩個事實(shí),對《靜夜思》的結(jié)構(gòu)分析——這是不可譯性的根據(jù),可由漢語共同體內(nèi)任何一個成員按照其語言能力來檢驗(yàn)。語言共同體不同于文學(xué)或其它學(xué)科的共同體。后者由精英組成,前者無精英/大眾之分。筆者的結(jié)構(gòu)分析,如果與讀者的語言能力相悖,錯在筆者。由此又得出《靜夜思》的第四個典型特征:它是一個非常寬泛的語言/文化文本而不是一個狹小的文學(xué)精英文本。語言是大家共有的,語言翻譯研究不能以文學(xué)翻譯為主導(dǎo)。

為論證不可譯性,先陳列《靜夜思》原文和一種大致符合英語寫作/閱讀成規(guī)的英譯文:

靜夜思 Thoughts on a Silent Night⑨

床前明月光 Before my bed is a pool of light;

疑是地上霜 Can it be frost upon the ground?

舉頭望明月 Eyes raised, I see the moon so bright;

低頭思故鄉(xiāng) Head bent, in homesickness I’m drowned.

2.2 “靜夜思”句段的不可譯性

如前所述,一個句段中每一個詞(語素)都隱含著一個垂直的“未出場”的聚合關(guān)系。每一個聚合關(guān)系,都涉及一連串的詞(語素)。在言語活動中,各聚合段遵循社會約定俗成的法則,各自篩選出一個詞(語素)“出場”,在水平面組成句段。與“靜”相關(guān)的英語詞silence/silent/silently屬同一聚合段。在該聚合段內(nèi),三者的區(qū)別清清楚楚。當(dāng)其中一個按語言法則進(jìn)入句段后(如:英譯文中的silent),另外兩個便處于隱性狀態(tài),即“不在場”。漢語句段中的“靜”同樣隱含著一個垂直的聚合關(guān)系,其中就包括了“靜”的名詞、形容詞和副詞。可是,即使在該聚合段內(nèi),三者從語音到形態(tài)都完全一樣。這一形態(tài)學(xué)特征,是所有漢字共有的。英語形態(tài)學(xué)規(guī)則,使我們不可能在一個合乎英語語法的句段中將名詞silence讀成副詞silently。錯讀將破壞語言的法則。如硬將silence改為silently同時又不違背語言法則,那就要調(diào)整詞序,重組一個句段。重組就意味著對各個聚合段“出場者”的再挑選和再組合。易一字而動全句,其實(shí)是指聚合段之間關(guān)系的調(diào)整及其在水平句段的投射。與之相反,由于漢字(詞)沒有歐洲語言的形態(tài)區(qū)分,所以當(dāng)名詞“靜”被讀成副詞“靜”時,句段中的其它字(詞)就有可能與各自所屬的聚合段內(nèi)的“不在場”者調(diào)整關(guān)系,重派“出場者”卻又不改變原句段的詞序。通俗講就是重新“斷句”。當(dāng)然,這種不改變詞序的“斷句”自由并不是無限的,仍然受制于漢語約定俗成的法則。但是,其自由度卻是歐洲語言無法企及的。鑒于此,“靜夜思”句段的不可譯性就凸顯出來了。

“靜夜思”可視為一個無標(biāo)點(diǎn)的“文言”句段,有五種可能的“斷句”。它們是“靜”、“夜”和“思”所屬的三個聚合段在水平的句段層面的五種可能的關(guān)系組合。五種可能如下:

1) 視“靜”為形容詞,“夜”則為名詞;兩者構(gòu)成一個形容詞組,作定語來修飾名詞“思”。結(jié)果:靜夜(形)+思(名)。

2) 將“思”讀成動詞,定語“靜夜”旋即改變性質(zhì),成為副詞性狀語。結(jié)果:靜夜(副)+思(動)。

3) 視“靜”和“夜”為兩個副詞,修飾動詞“思”;全句段為“靜思”和“夜思”之合并。結(jié)果:靜思+夜思。

4) 將“夜思”讀成一個名詞性詞組,“靜”則為形容詞。結(jié)果:靜(形)+夜思(名)。

5) 將三個字全讀成名詞,即“靜·夜·思”。結(jié)果;靜(名)+夜(名)+思(名)。

五種可能的“斷句”表達(dá)了五種句段的含義(sense)。無論取哪一種,都不會與全詩的內(nèi)容沖突。五種可能嚴(yán)格局限在結(jié)構(gòu)分析的框架內(nèi),因此超越了與時空上下文相聯(lián)的一切非語言的必要條件,其性質(zhì)內(nèi)在于漢語結(jié)構(gòu)之中。其不可譯性可從兩方面展示。

首先,五種水平的組合關(guān)系及其生成的含義(sense),在英語中必須由五個分立的句段來表達(dá)。在翻譯過程中,取其中一個可能的“斷句”,就是對其它四個的否定,同時也被后者否定。換言之,A與非A之分,已滲透到英語的結(jié)構(gòu)中,前文轉(zhuǎn)引的英譯《靜夜思》無論怎么修改也無法將五個句段壓縮成一個。

另一方面,在包含了五種可能的“靜夜思”句段中,形/副/名詞的自由轉(zhuǎn)換和彼此間關(guān)系的重組,實(shí)際上使得事物的狀態(tài)(名)、性質(zhì)(形)和活動方式(副)處于互動互換的過程中。在歐洲語言內(nèi),狀態(tài)/性質(zhì)/方式屬不同的范疇,雖然彼此間形成關(guān)系,但各自的屬性一定要區(qū)分。一旦像“靜夜思”那樣彼此替代,就會呈現(xiàn)出不同意象(images)的混雜交織,從而使每一個意象既“在場”又“不在場”,或曰“有無相生”,“陰中有陽,陽中有陰”。這種審美和哲理的效果,能通過翻譯再現(xiàn)嗎?

解構(gòu)主義或許會以此為據(jù)來證明解構(gòu)式的“意義的不確定性”和“分延”說(difference)。我以為不可。作為一種閱讀策略的解構(gòu)主義,要解構(gòu)內(nèi)在于歐洲語言的邏輯成規(guī),⑩然后從中讀出“意義的不確定性”?!办o夜思”的非邏輯性是由漢語的結(jié)構(gòu)決定的,不是解構(gòu)出來的。意義的確定和不確定,首先是由語言系統(tǒng)決定的。對于漢語讀者來講,“靜夜思”句段根本不存在“意義的不確定性”問題。另外,“靜夜思”句段的五種可能“斷句”以及由此帶來的不可譯性,可以接受語言成規(guī)的檢驗(yàn)。解構(gòu)的結(jié)果剛好相反——徹底冒犯了語言成規(guī)。最后,解構(gòu)要將語言共同體熟悉的東西徹底地“陌生化”(defamiliarization)。筆者對“靜夜思”不可譯性的分析,則要將我們視之為當(dāng)然的東西條理化,明晰化。

2.3 主/客關(guān)系的不可譯性

與寫作/閱讀一樣,翻譯一定會涉及行為的主體、客體以及他們所處的時空上下文。這也是哲學(xué)和中西比較哲學(xué)的熱門話題。存在于語言之中且依靠語言來表述的哲理,要返回語言本身來接受審視。比較哲學(xué)提示的差異,往往可從語言的不可譯性中找到根據(jù)。鑒于此,筆者應(yīng)順語言學(xué)理路,視“主體”(subject)或“自我”(self)為時空中的“指示語”(deixis)。涉及主體和時空的指示語很多,最基始的是人稱代詞和作為時間/地點(diǎn)的副詞“此時”(now)/“彼時”(then),“這兒”(here)/“那兒”(there) (Lyons, 1977:275-276)。于是,哲學(xué)形而上學(xué)問題就轉(zhuǎn)化為人稱代詞在時空中的關(guān)系問題。提問的方式也就改變?yōu)椋涸诤畏N程度上,我們可以擺脫“我”、“他”等人稱代詞的限定約束?在什么意義上,我們可以超越那些已經(jīng)范疇化即語法概念化了的時空關(guān)系(時態(tài)等)所劃定的界線?這可不是本質(zhì)主義哲學(xué)的化簡歸約,而是分析法的追問。本節(jié)只討論主/客關(guān)系的不可譯,時間問題待下一節(jié)處理。

《靜夜思》無人稱代詞“我”。主語人稱代詞之“缺席”,是古漢語中常見的敘事模式。這一模式已沉淀在現(xiàn)代漢語的“語言能力”之中。否則,此詩會冒犯當(dāng)代漢語閱讀成規(guī)而令人不堪卒讀?!叭毕钡暮戏ㄐ詮哪睦飦恚克鼇碜匀朔Q代詞聚合段所具有的靈活性(即:可以“在場”,亦可以“不在場”)以及此聚合段與其它聚合段在水平組合層面的運(yùn)動。它對意指活動(signification)的影響是雙重的。

首先,作為觀念的“我”,在詩歌創(chuàng)作過程中無須進(jìn)入思維的領(lǐng)域。浪漫主義運(yùn)動的“自我”和哲學(xué)意義的“主體”從意識中淡出。后結(jié)構(gòu)主義或許會稱之為“非中心化的主體”(a decentered subject)。不過,漢語的閱讀成規(guī)不會從《靜夜思》中讀出“作者之死”(羅蘭·巴特)。李白的主體性,已通過心理/形體動作而彌漫在主體與他物的關(guān)系之中。這個未出場的“我”,絕對不是“文本”中的一個既無神性又無人性的功能性紐節(jié),而是所有關(guān)系的匯聚點(diǎn)。孟子“天下皆備于我”在漢語和儒家學(xué)統(tǒng)內(nèi)其實(shí)是指“天下關(guān)系皆備于我”。“我”者,“不在場”的中心也。這與德里達(dá)批判的那種身處結(jié)構(gòu)之外又要控制結(jié)構(gòu)運(yùn)作的“先驗(yàn)所指”(Derrida,1978),完全是兩碼子事。德里達(dá)筆下的“不在場的中心”,是本質(zhì)主義哲學(xué)觀的“中心”,它預(yù)設(shè)了一個獨(dú)立于外部世界的自在自為的“主體”。西語人稱代詞“我”與“他”之分,則是主/客之分最基始的語言前提;“提示語”概念的提出,也只不過將此二分置于時空上下文之中。反觀《靜夜思》,主語人稱代詞的“缺席”,排除了獨(dú)立存在之“主體”的可能,讀者只能從主/客關(guān)系中體察到作者的存在。這種主/客在認(rèn)知或?qū)徝佬睦磉^程中的合一,則由漢語的結(jié)構(gòu)提供了最基始的必要條件。包括塞爾(Searle)在內(nèi)的一批著名的語言學(xué)家認(rèn)為:語言模式會直接影響甚至決定了該語言共同體的非語言行為,包括視覺藝術(shù)(Gumperz & Levinson,1996:32)?!皼Q定”一詞也許有語言決定論之嫌,但“影響”是肯定的:漢語的審美成規(guī),使我們從一幅無人在場或者人形極不惹眼的傳統(tǒng)山水畫中讀出人之精神的“在場”。詩畫一體的藝術(shù)形式一直延續(xù)到20世紀(jì)方才日漸式微。

1989.

轉(zhuǎn)貼于 另一方面,當(dāng)《靜夜思》進(jìn)入漢語讀者視域時,決定其接受方式的各項(xiàng)要素中,最穩(wěn)定亦最基始的仍然是寫/讀共有的語言結(jié)構(gòu)。與作為客體的詩相遇的另一個“我”(讀者),在閱讀過程中也不會出場?!拔摇迸c“他”是相輔相成的,無此即無彼。既然在閱讀的當(dāng)下把握中,不會有“誰在思”或“誰思鄉(xiāng)”之類的問題出現(xiàn),讀者之“我”也就無須登場。“我”/“他”同時排除的直接后果是李白與無數(shù)讀者之間實(shí)際存在的時空距離在閱讀中消失。這種主/客合一的經(jīng)驗(yàn)性心態(tài),是心理學(xué)問題,也是形而上哲學(xué)問題,但首先是語言結(jié)構(gòu)問題。論證“人/天合一”漢語文化傳統(tǒng)的人生追求,不宜從哲學(xué)概念和命題中去找根據(jù),而必須返回精英/大眾所共有的語言。當(dāng)然,當(dāng)我們企圖從李白的傳記資料中去尋找解釋的“權(quán)威性”,當(dāng)我們按泊來的理論去思考《靜夜思》如何“反映”或“再現(xiàn)”了客觀世界,這時,“他”就出現(xiàn)了,“我”也同時登場。主/客在時空中的二元對立在意識中升起。

《靜夜思》文本中的主/客關(guān)系如何傳譯?英語的結(jié)構(gòu)和意義的生成方式,能允許譯文中主語人稱代詞“I”不在場嗎?更麻煩的是:哪一個詞(語素)可以從特定句段中退出(省略),不是由該句段本身來決定,而是取決于該句段中每一個在場的詞(語素)所從屬的眾聚合段之間的關(guān)系。因此,即使費(fèi)盡腦汁重構(gòu)一個“I”不在場的英譯,也還要面對動詞的形態(tài)問題。人稱和動詞形態(tài)是綁在一起的。(在有“性別”區(qū)分的法語、德語等歐洲語言中,人稱之分幾乎與所有其它詞的形態(tài)綁在一起。)動詞單數(shù)第三人稱形式預(yù)設(shè)了“他”;英譯文中的動詞形式預(yù)設(shè)了作為行動主體的“我”。在漢語閱讀過程中,《靜夜思》內(nèi)五個動詞的形態(tài)特征不預(yù)設(shè)“我”/“他”之分。一旦從閱讀轉(zhuǎn)入翻譯,與人稱和主/客相關(guān)的問題統(tǒng)統(tǒng)返回意識領(lǐng)域。翻譯,就是改變原文中的主/客關(guān)系。

2.4 時間意識的不可譯性

如果說主語人稱代詞的缺席在漢語敘事中是相對的,那么動詞時態(tài)無形態(tài)學(xué)區(qū)分則是絕對的。沉淀在《靜夜思》字里行間的漢語時間意識由此而生。

何謂“時間意識”追問“何時”(when)?!昂螘r”要凸顯一個語用事件的時間上下文。在時間之中來追問一個語用事件在“何時”發(fā)生,又構(gòu)成另一個語用事件。嚴(yán)格講,我們只可以談過去和未來,因?yàn)椤按丝獭彼蚕⒓词拧S⒄Z動詞時態(tài)的形態(tài)學(xué)區(qū)分,再現(xiàn)了英語共同體的時間意識。這是語言結(jié)構(gòu)本身對“何時”的追問和回答。使用語言的人,即使在具體的言語行為中沒有直接提出“何時”的問題,語言結(jié)構(gòu)已經(jīng)將問題和答案置于言者的意識或下意識之中。不同的語言系統(tǒng),呈現(xiàn)出不同的時間意識。

漢語動詞無形態(tài)學(xué)區(qū)分,邏輯先在地排除了語言結(jié)構(gòu)本身在句段層面對“何時”的西語式追問和回答。漢語共同體的成員在閱讀《靜夜思》時,不僅“誰在思”?而且“何時在思”的問題也不會進(jìn)入思維和審美過程。在漢語結(jié)構(gòu)中生成的時間意識,已將“過去”和“將來”凝縮在此刻當(dāng)下的閱讀活動之中;通過一代又一代人的閱讀,又將“此刻當(dāng)下”撒播到“過去”和“將來”。在一千多年的時間跨度內(nèi),數(shù)不盡的讀者帶著漢語特有的時間意識,在《靜夜思》這個小小空間內(nèi)來來往往,各自的身份又因主/客分野之淡出而無須界定。此現(xiàn)象大致可描述為:無限的時間在有限的空間內(nèi)展示,有限的空間又在時間中擴(kuò)張,從而為每一位讀者提供了他/她身在其中的“無限的時刻”(a timeless moment)。這正是語言結(jié)構(gòu)的張力和魅力之所在。表面看,此現(xiàn)象類似后現(xiàn)代文化批評所言的“時間的空間化”(the spacialization of time)或“超空間”(hyperspace):過去/未來化為特定空間的一剎那。其實(shí)不然。造成西方后現(xiàn)代社會“時間空間化”的原因,是認(rèn)知的“零碎化”(fragmentation),“時間的斷裂”(temporal disconnection),“神經(jīng)質(zhì)的崇高”(hysterical sublime),乃至“精神分裂或式的語言”(schizophrenic or drug language) (Jameson,1995; Kellner,1989)。透過上述撲朔迷離的后現(xiàn)代言說方式,可依稀窺見西方先鋒派文人在試圖破壞語言和文化成規(guī)的過程中如何同時又承受了破壞帶來的陣痛痙攣?!鹅o夜思》“時間空間化”和“空間時間化”同時進(jìn)行,不是對語言成規(guī)的破壞,而是由語言結(jié)構(gòu)提供了可能。這里只有在自然語言之中的整體性,連續(xù)性和美學(xué)的崇高。此外,西方后現(xiàn)代批評家杰姆遜(Jameson)對“時間的空間化”批判,恐怕與英語的時間意識以及他本人的黑格爾歷史觀有“剪不斷、理還亂”的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。

如果以上分析言之有據(jù)——語言之據(jù)而非哲學(xué)思辯和詩歌的想象,那么誰又能反駁《靜夜思》時間意識的不可譯性呢?

2.5 “思”的心/腦關(guān)系不可譯

在“思”的聚合關(guān)系中,不僅有名詞“思”和動詞“思”,不僅有動詞“思”的各種可能——過去、現(xiàn)在或?qū)淼摹八肌保疫€有與“思”的語義相近或相異從而可在句段層面取代“思”的其它表示動作/性質(zhì)/狀態(tài)的詞(語素)。前者在聚合段內(nèi)沒有語音和詞形的區(qū)分;后者(如:“想”、“忘”等)則因語義和詞形的區(qū)分而減弱了翻譯的難度。可是,一旦對“思”作一番語義學(xué)考察,并與英語中可能的對應(yīng)詞(語素)加以對比,就會發(fā)現(xiàn)問題并非那么簡單。

《靜夜思》英譯的“思”取名詞“thought”,懸擱了動詞的“思”。這已經(jīng)是對不可譯性的遮蔽。再往深追探,英語的“思”在其聚合段內(nèi)包含了一個表示情感的詞(語素)。在此聚合段內(nèi),think/thought與feel/feeling之間的形態(tài)學(xué)區(qū)分是清清楚楚的。

漢語“思”是這樣嗎?“思”是理智行為還是感情活動?“心思”能作理智/情感二分嗎?漢字“思”由“田”和“心”兩個字合成。詞源學(xué)研究或許會從中引出心/腦合一的假設(shè)。共時性研究當(dāng)然不能以此為據(jù),而是要考察詞源學(xué)/發(fā)生學(xué)揭示的現(xiàn)象在經(jīng)過數(shù)千年歷時演變之后是否仍然存在。我以為仍然存在?,F(xiàn)代漢語的常用表達(dá)方式“我心里想”便是有力的佐證。此句直譯成英語“I think in my heart”就莫名其妙了。轉(zhuǎn)換為結(jié)構(gòu)分析,可以認(rèn)為:漢語“思”在其所屬的聚合段內(nèi),或強(qiáng)或弱地將英文的think/thought和feel/feeling凝縮為一個詞(語素)。于是,區(qū)分心/腦、理智/情感的兩種詞(語素),在聚合段內(nèi)失去了形態(tài)學(xué)的區(qū)分。語義學(xué)只告訴我們“一詞多義”;語形學(xué)即結(jié)構(gòu)分析則告訴我們“一詞多義”如何是可能的,盡管后者要通過語義分析的渠道才能進(jìn)入結(jié)構(gòu)。將《靜夜思》譯成任何一種歐洲語言時,我們無法避開漢語“思”的形態(tài)學(xué)特征帶來的問題。

德國漢學(xué)家顧彬(Wulfgang Kubin)在《關(guān)于“異”的研究》一書中辟出專門一章來討論《靜夜思》與德國詩人艾興多夫《月夜》的區(qū)別。他先將“靜”鎖定為形容詞,然后將全詩的基調(diào)理解為“冷靜的陳述”。這也就為“思”定了性:與腦與理智相關(guān)的語言符號。然后,他又以準(zhǔn)數(shù)學(xué)公式為工具,來證明《靜夜思》的審美意蘊(yùn)如何不同于歐洲浪漫主義傳統(tǒng)(顧彬,1997)。如果按此基調(diào)將《靜夜思》譯成德文,恐怕會將英譯本中尚可找到的情感成分滌洗得一干二凈。與之相反,英譯本添加了一些漢語原文中沒有的飽含情感的表述:“多么明媚”(so bright),“一池月光”(a pool of light),“為鄉(xiāng)情所淹沒”(in homesickness I’m drowned)。這些由譯者編造的意象,是為了滿足接受美學(xué)所言的英語讀者的“期待視域”。對一個漢語讀者來講,“思”既沒有華茲華斯(Wordsworth)所要求的“強(qiáng)烈情感的自發(fā)漫溢”,也不講究18世紀(jì)新古典主義推崇的“巧智”(wit)。原文中只有傳統(tǒng)水墨畫似的“虛”(地霜)和“實(shí)”(月光)的對襯。在西方智性傳統(tǒng)中代表了思想和理智的“頭”,曾兩次按西方哲學(xué)家/思想家的行為模式運(yùn)動(“舉頭望”和“低頭思”),似乎為“冷靜的陳述”提供了根據(jù)。其實(shí),在虛/實(shí)的畫面中,“頭”的兩次運(yùn)動只不過完成了從語言符號到文化符號的過渡:明月(實(shí))暗喻合家團(tuán)圓,地霜(虛)暗喻清冷孤寂。心/腦或理智/情感在虛實(shí)對襯的畫面中陰陽互動,使“思”的清醒(理)和沖動(情)不顯痕跡地揉合在一起。這個由語言結(jié)構(gòu)提供了必要條件并獲得文化符號學(xué)支撐的意境,又如何能轉(zhuǎn)換成歐洲語言呢?

3. 小結(jié)

本文沒有建構(gòu)任何可具體操作的翻譯理論,而只是通過“不可譯性”的論證來確定翻譯理論的性質(zhì)和邊界??茖W(xué)認(rèn)識論的宗旨是為人類認(rèn)知能力設(shè)限劃界;翻譯理論亦然。

本文首先區(qū)分了翻譯研究中經(jīng)驗(yàn)和先驗(yàn)兩種進(jìn)路,認(rèn)定只有后一種進(jìn)路才能通向翻譯理論。本文又區(qū)分了先驗(yàn)進(jìn)路涉及的四種必要條件,并進(jìn)一步區(qū)分了語言的必要條件和非語言的必要條件,認(rèn)定前者為最基始最具先在性的條件。筆者順應(yīng)現(xiàn)代語言學(xué)理路,認(rèn)為語言的必要條件即結(jié)構(gòu)指向了語言符號的聚合關(guān)系?!鹅o夜思》個案分析表明聚合關(guān)系轉(zhuǎn)換的不可能性從而論證了不可譯性。

在哲理層面,不可譯性與康德意義的“自在之物”相關(guān)。烏托邦翻譯觀要進(jìn)入“自在之物”并認(rèn)識和把握“自在之物”。反烏托邦的翻譯觀則不承認(rèn)“自在之物”,只有現(xiàn)象界內(nèi)的不斷地“再創(chuàng)造”。從詮釋學(xué)角度審視,烏托邦和反烏托邦均屬“過度詮釋”。 11 任何一種翻譯理論的建構(gòu),只有恪守認(rèn)識論立場,才能避免烏托邦和反烏托邦兩種極端。在文化批評實(shí)踐中,不可譯性與“他者”或“另類”(the other)相關(guān)。將“他者”歸約為“同一”(the Same),遂有文化帝國主義;極端文化多元論則將異類文化的“他者”視為“我”的不斷創(chuàng)造。一元論和多元論的共同點(diǎn)是:以規(guī)則的含義——普遍規(guī)則或獨(dú)特規(guī)則,來宰制作為經(jīng)驗(yàn)個體的“他者”。文化多元論既可以抵制文化帝國主義入侵,又可以為本土的專制主義辯護(hù),其秘密就在于此。本文未加闡述的第四個必要條件涉及到語用事件的不可重復(fù)和不可譯,對文化和意識形態(tài)批判有重大意義:每一個人及其經(jīng)歷的每一個語用事件,都是一個“他者”,要承認(rèn)和尊重其不可譯性。語言結(jié)構(gòu)和個人化語境,在四個必要條件中分屬最穩(wěn)定和最不穩(wěn)定兩端,不可譯性則是它們的公分母。

注釋

1 羅新璋.翻譯論集[C].北京:商務(wù)印書館,1984.

在此之后約十年內(nèi)公開發(fā)表的重要論文,可參見《翻譯新論》,楊自儉等主編,湖北教育出版社,1996年。新論所收的論文大多注重翻譯行為,先驗(yàn)意識尚弱,盡管烏托邦色彩已淡出。

2 “臨在性”乃海外新譯。中國大陸通常譯為“內(nèi)在性”,易引起誤解。“內(nèi)在”與“外在”相對;“臨在”與“超驗(yàn)”相對。“臨在”的通俗解釋是:無時不在,無處不在,即存在于時間和空間的每一處;因此,它與經(jīng)驗(yàn)相關(guān),但又不等于每一次經(jīng)驗(yàn)。老子的“常道”,就是一個臨在性概念?!俺?yàn)”指超越了時間和空間上下文。傳統(tǒng)基督教神學(xué)的一個基本信條是:上帝既是超驗(yàn)的又是臨在的。笛卡兒之后,超驗(yàn)維度不斷被削弱。認(rèn)識論和語言學(xué)只涉及臨在性問題,不討論超驗(yàn)問題。終極關(guān)懷或?yàn)跬邪?,因處于人類?jīng)驗(yàn)之外,是理性為滿足自身需要而提出的問題,已超出了人的認(rèn)識能力,所以也歸于超驗(yàn)。康德的“物自體”(“自在之物”)屬超驗(yàn)范疇。黑格爾之后的本體論打掉了“物自體”,為偷販超驗(yàn)開了方便之門。

3 分析命題和綜合命題的含義是清楚的。分析法則不然。近代認(rèn)識論之后的“分析法”,康德有一個界定:“分析法和分析命題完全不同。分析法的意思僅僅是說:我們追求一個東西,把這個東西當(dāng)成是既定的,由此上升到使這個東西得以成為可能的唯一條件。在這種方法里,我們經(jīng)常只用綜合命題?!蝗绨逊治龇ń凶龅雇朔ǜ眯@樣它就同綜合法或前進(jìn)法有所區(qū)別?!钡雇朔ㄓ址Q“回溯法”??档掠梅治龇ㄗ烦觥跋闰?yàn)范疇”;索緒爾用分析法追出“語言”(la langue)。尋找必要條件的先驗(yàn)進(jìn)路,采納的是分析法。參見康德的《任何一種能夠作為科學(xué)出現(xiàn)的未來形而上學(xué)導(dǎo)論》,中譯文,p.33,商務(wù)印書館,1997年。

4 列維·斯特勞斯(Levi-Strauss)認(rèn)為:神話(myths)同時兼有“語言”(langue)和“言語”(parole)、“非歷史性”(ahistorical)和“歷史性”(historical)等雙重性質(zhì),從而在第三個層面自成一體。這就引入了非結(jié)構(gòu)性問題,返回到集歷時和共時為一體的lelangage,而他的神話分析卻又集中在結(jié)構(gòu)(LeviStrauss, 1955)。如果說作為一個結(jié)構(gòu)主義文化人類學(xué)家,列維·斯特勞斯在運(yùn)用結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)原則時出了偏差而受到責(zé)難(Culler,1975:40-45),那么,利奧塔(Lyotard)的后現(xiàn)代社會語用學(xué)則公開拋棄了“語言結(jié)構(gòu)(la langue),理直氣壯地返回“語言”(le langage) (Lyotard,1980)。

5 申小龍.當(dāng)代中國語法學(xué)[M].廣東教育出版社,1995.

6 鄭敏.語言觀念必須革新[J].文學(xué)評論,1996,(4).

王樹仁.喻柏林.傳統(tǒng)智慧再發(fā)現(xiàn)(上卷)[M].北京:作家出版社,1996.7、25、28、29.

7 劉逸生.詩的七巧板結(jié)構(gòu)[N].羊城晚報,1997-12-14(17).所舉之例可歸于“部分改變詞序”,其中涉及杜甫的《日暮》,常建的《落第長安》,李商隱的《錦瑟》和《無題》,柳宗元的《漁翁》,杜牧的《清明》等。葉維廉在《中國詩學(xué)》[p.15, p.27-p.28,三聯(lián)出版社,1992年中引用了近人周策縱的舊詩,則是“徹底改變詞序”的“字字回文詩”.五言四行共20個字,排成一個圓圈;從其中任何一個字讀起,順不同方向,按五言四行斷句,獲40首格律詩。任何句法理論都無法解釋回文詩之所以可能的必要條件?;匚脑姷撵`活性來自漢語聚合關(guān)系結(jié)構(gòu)的獨(dú)特運(yùn)作方式。

8 在《漢語思維/審美問題的語言學(xué)探究》和《重返結(jié)構(gòu)》兩篇文章中,我都引用過《靜夜思》。本文再次引用該詩作個案分析,修改了自己過去的觀點(diǎn)。前兩篇文章從句段展開再涉及聚合關(guān)系,沒有突出聚合段的先在性。另外,《重返結(jié)構(gòu)》多次與后結(jié)構(gòu)主義/解構(gòu)主義“調(diào)情”,對結(jié)構(gòu)問題的正面闡述未能理直氣壯。本文對當(dāng)代批評理論反認(rèn)識論情結(jié)的再批評,也是對前兩篇文章的反省。

9 轉(zhuǎn)引自許淵沖.Song of the Immortals [M].北京:新世界出版社,1994.

10 德里達(dá)在“Letter to a Japanese Friend”中明白無誤地表明了此立場:“All sentences in the type ’deconstruction is X’ or ‘deconstruction is not X’, a priori, miss the point, which is to say that they are at least false. As you know, one of the principal things at stake in what is called in my text ‘deconstruction’, is precisely the delimiting of ontology and above all of the third-person present indicative: S is P.”轉(zhuǎn)引自Christopher Norris. Derrida [M]. Fontana press, 1989. 20-21

11 艾科(Umberto Eco)對“過度詮釋”的批評,實(shí)際上預(yù)設(shè)了作為“自在之物”的文本之存在??ɡ?Jonathan Culler)為過度詮釋的“辯護(hù)”,也沒有否定“自在之物”。艾科的符號學(xué)理論和卡勒的文學(xué)批語理論,都采用了認(rèn)識論先驗(yàn)進(jìn)路,有別于烏托邦/反烏托邦的“過度詮釋”。參看Stefan Collini主編的《詮釋與過度詮釋》,王宇根譯,三聯(lián)出版社,1997年。

參考文獻(xiàn)

[1] 方萬全.第一人稱與翻譯的不確定說[A].分析哲學(xué)與語言哲學(xué)論文集[C].香港:中文大學(xué)哲學(xué)系,1993.

[2] 王賓.漢語思維/審美問題的語言學(xué)探究[J].中國社會科學(xué)季刊,1997秋季卷.香港.

[3] 艾柯et al.詮釋與過度詮釋[Z].王宇根.北京:三聯(lián)出版社,1997.

[4] 克拉姆斯基.音位學(xué)概念——音位概念的歷史和理論學(xué)派研究[Z].李振倫et al.上海:上海譯文出版社,1993.

[5] 冼景炬.從一個翻譯者的角度看奎因的翻譯不決定論[A].分析哲學(xué)與語言哲學(xué)論文集[C].香港:中文大學(xué)哲學(xué)系,1993.

[6] 陳波.奎因哲學(xué)研究——從邏輯和語言的觀點(diǎn)看[M].北京:三聯(lián)出版社,1998.

[7] 陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選[C].香港:城市大學(xué)出版社,2000.

[8] 郭建中.當(dāng)代美國翻譯理論[M].湖北教育出版社,1999.

[9] 羅新璋.翻譯論集[C].北京:商務(wù)印書館,1984.

[10] 楊自儉.翻譯新論[C].湖北教育出版社,1996.

[11] Culler, Jonathan. Structuralist Poetics [M]. Cornell University Press, 1975.

[12] de Saussure, Ferdinand. Course in General Linguistics [Z]. Wade Baskin. London: Peter Owen Limited, 1960.

[13] Derrida, Jacques. Structure, Sign and Play in the Discourse of the Human Sciences, [A]. Alan Bass. Writing and Difference [Z]. the University of Chicago Press, 1978.

[14] Eco, Umberto. A Theory of Semiotics [M]. Indiana University Press, 1979.

[15] Gumperz, John J. & Levinson, Stephen C. Rethinking Linguistic Relativity [C]. Cambridge University Press, 1996.

[16] Hjelmslev, Louis. Prolegomena to a Theory of Language [Z]. Francis J. Whitfield. the University of Wisconsin Press, 1963.

[17] Jameson, Fredric. Postmodernism, or the Cultural Logic of Late Capitalism [M]. Duke University Press, 1995.

[18] Kellner, Douglas. Postmodernism / Jameson / Critique [C]. Maisonneuve Press, 1989.

[19] Levi-Strauss, Claude. The Structural Study of Myth [A]. H. Adams & L. Searle. Critical Theory Since 1965 [C]. Florida State University Press, 1989.

篇9

關(guān)鍵詞:自動評分,編譯原理,靜態(tài)檢查

 

0引言

目前,國內(nèi)外已有很多有關(guān)計(jì)算機(jī)語言類課程的考試軟件,它們大多已能很好地完成對常見客觀試題的自動評閱工作,但是對于一些主觀性很強(qiáng)的題目,尤其是程序設(shè)計(jì)題,還沒有很好的解決方案。其中主要采用的是結(jié)果評分法,即只依據(jù)程序運(yùn)行結(jié)果給出相應(yīng)分?jǐn)?shù),而并不查看考生程序內(nèi)容。在這種評分機(jī)制下,程序中一個小小的錯誤就將導(dǎo)致一個幾近正確的程序無法運(yùn)行,從而因無運(yùn)行結(jié)果,考生將丟失全部分?jǐn)?shù)。這與傳統(tǒng)人工閱卷中的評分原則是不相一致的,評分結(jié)果也并不能反應(yīng)出考生的真實(shí)水平。本文以常見的C語言課程為例,對C語言程序設(shè)計(jì)題的自動評分方法進(jìn)行了研究,在比較結(jié)果的評分方法基礎(chǔ)上,設(shè)計(jì)了動態(tài)評閱與靜態(tài)評閱相結(jié)合的方法,評分結(jié)果更加公正、準(zhǔn)確。

1指導(dǎo)思想

經(jīng)過大量分析與研究,我們設(shè)計(jì)了動態(tài)評閱和靜態(tài)評閱相結(jié)合的方法實(shí)現(xiàn)對程序設(shè)計(jì)題的評分。具體步驟如下:

(1)結(jié)果對比。檢查考生程序的結(jié)果文件,若與標(biāo)準(zhǔn)答案文件中的結(jié)果一致,則可得滿分。若不完全一致,可依據(jù)正確輸出數(shù)據(jù)的數(shù)量以予一定比例的得分。

(2)動態(tài)評閱。對于無結(jié)果的考生程序,我們可在系統(tǒng)控制下對其進(jìn)行模擬運(yùn)行以獲取運(yùn)行結(jié)果。對有語法錯誤的考生程序,可以通過詞法分析和語法分析程序找出錯誤,同時設(shè)計(jì)改錯算法盡最大可能改正考生程序中的錯誤,最終使程序得以運(yùn)行并保留錯誤信息。若考生程序經(jīng)評改、運(yùn)行,獲取了正確結(jié)果,則可依據(jù)錯誤信息從總分中扣除相應(yīng)的分?jǐn)?shù)。若仍無法運(yùn)行或結(jié)果不正確,則采用靜態(tài)評閱。

(3)靜態(tài)評閱。所謂靜態(tài)評閱,是指通過對考生程序中語句的靜態(tài)檢查獲取評閱信息。系統(tǒng)事先在程序設(shè)計(jì)題的題庫文件中根據(jù)考試題目設(shè)置有多條關(guān)鍵語句,評分時,通過檢測考生程序中關(guān)鍵語句的數(shù)量可判斷其邏輯合理性,給出相應(yīng)分值。

盡管上述評分方法,仍不可能做到像人工閱卷一樣實(shí)現(xiàn)真正的按步驟評分,但相對于以往只按結(jié)果評定成績的評分方法,相信該系統(tǒng)還是有積極意義的。由于考試題都是較小的程序,評分可以做到較大程度的準(zhǔn)確。

3解決方案

程序設(shè)計(jì)題的評分最為復(fù)雜,在確定了程序設(shè)計(jì)題評分目標(biāo)后,著重從以下四個方面進(jìn)行了考慮:

(1)通過運(yùn)行結(jié)果判定程序功能是否實(shí)現(xiàn)

我們要判斷一個程序是否正確,就是要看其是否完成了要求的功能,即程序的運(yùn)行結(jié)果是否與實(shí)際應(yīng)有的結(jié)果相符。C程序的運(yùn)行結(jié)果是可以通過數(shù)據(jù)文件保存起來的,因而只要我們合理設(shè)計(jì)考題源程序中的部分內(nèi)容,即在程序中指定程序結(jié)果的存儲文件,則在考生答題結(jié)束后,我們即可依據(jù)該結(jié)果文件中的內(nèi)容是否與標(biāo)準(zhǔn)答案相符來判定考生程序的正誤。標(biāo)準(zhǔn)答案文件可在抽取試題時同時生成。

(2)采用“以程序改程序”的方法對錯誤的考生程序進(jìn)行評改,使其趨于正確

C語言源程序文件是擴(kuò)展名為.C的文本文件,可被作為普通文本文件一樣進(jìn)行讀寫處理。一個沒有運(yùn)行結(jié)果的程序不外乎兩種情況,或是有語法錯誤,或?yàn)樗姥h(huán)。針對前者,我們可以采用詞法分析及語法分析方法進(jìn)行處理。詞法分析和語法分析任務(wù)有兩個,一是找錯,即要盡可能地找出程序中的詞法及語法錯誤,生成錯誤文件;二是改錯,要將發(fā)現(xiàn)的每一處錯誤盡最大可能修改正確,以便程序得以運(yùn)行。編譯原理講述了開發(fā)高級語言編譯器的一整套原理和方法,我們可以借鑒這些原理和方法,結(jié)合C語言自身的特點(diǎn)設(shè)計(jì)出詳實(shí)的改錯算法。

(3)在程序中編譯運(yùn)行修改后的考生程序

編譯器的設(shè)計(jì)是相當(dāng)復(fù)雜而繁重的工作,由少數(shù)人在短期內(nèi)去開發(fā)一個全新的編譯器是不現(xiàn)實(shí)也是不可能的。Turbo C提供有行編譯命令TCC.EXE,其使用方法類似于一般的DOS命令,可以將C程序直接編譯為目標(biāo)代碼和可執(zhí)行程序。據(jù)此,評分程序可在Visual Basic中借助Shell函數(shù)調(diào)用TCC命令程序,從而對考生程序進(jìn)行編譯。通過檢查編譯結(jié)果即可執(zhí)行文件是否生成,可判定考生程序是否正確??蓤?zhí)行文件為.EXE文件,可作為外部程序被其它程序所調(diào)用。若可執(zhí)行文件生成正確,可再通過Shell函數(shù)調(diào)用可執(zhí)行文件使考生程序得以運(yùn)行。

(4)用API函數(shù)防止系統(tǒng)崩潰

如果考生程序?yàn)橐粋€死循環(huán)程序,被 Shell啟動后將使系統(tǒng)陷入崩潰。Windows提供有很多控制應(yīng)用程序運(yùn)行的API函數(shù)。論文參考。為防止此種情況發(fā)生,可利用VisualBasic調(diào)用相應(yīng)的API函數(shù)來處理。

(5)通過合理設(shè)計(jì)關(guān)鍵語句,檢驗(yàn)考生程序的邏輯準(zhǔn)確性

對于運(yùn)行結(jié)果不正確,或經(jīng)過評改仍無法運(yùn)行的程序及死循環(huán)的程序,如何評閱以給出較合理的分?jǐn)?shù)呢?這個問題其實(shí)就是要檢驗(yàn)程序的邏輯合理性。一個可用多種方法編制的程序,由于其功能是確定的,因而其所采用的基本算法應(yīng)是一致的。如求1至100的和,則不論用哪種循環(huán)語句,其基本算法都應(yīng)是累加求和??紤]在給出的考生源程序中,可事先設(shè)定好存放結(jié)果的變量,并對程序中其它變量的命名加以適當(dāng)規(guī)定,如循環(huán)變量必須使用i、j、k等。經(jīng)過這樣的設(shè)計(jì),使得試題程序中存在有部分確定的關(guān)鍵語句。在編程題的題庫文件中,我們可事先存放好正確的關(guān)鍵語句,評分時通過查找考生程序中這些關(guān)鍵語句的數(shù)量,即可給出相應(yīng)的較合理的分?jǐn)?shù)。

由于本系統(tǒng)主要用于對在校學(xué)生C語言基礎(chǔ)應(yīng)用能力的考核,要求考生編制的源程序均不是很復(fù)雜,因此經(jīng)過上述一系列的評改方法,本系統(tǒng)對考生程序是能夠給出一個較合理的考試分?jǐn)?shù)的。與以往以結(jié)果論成敗的評分方法相比,本系統(tǒng)給出的評閱結(jié)果將更加接近于人工閱卷的結(jié)果。

4 系統(tǒng)設(shè)計(jì)

(1)功能結(jié)構(gòu)分析

對程序設(shè)計(jì)題進(jìn)行自動評卷較為復(fù)雜,主要包括兩個方面:一是要檢驗(yàn)結(jié)果的正確性,二是要檢測程序的語法和邏輯是否符合要求。程序設(shè)計(jì)題閱卷評分系統(tǒng)的功能結(jié)構(gòu)圖如圖1所示。

圖1 程序設(shè)計(jì)題評分系統(tǒng)功能結(jié)構(gòu)圖

(2)評閱流程設(shè)計(jì)

經(jīng)過對C程序結(jié)構(gòu)的透徹分析與研究,對程序設(shè)計(jì)題的評閱主要采用結(jié)果對比、靜態(tài)評閱與動態(tài)評閱相結(jié)合的方法,具體步驟如下:

1)結(jié)果對比

檢查指定的結(jié)果文件是否存在,若存在則與標(biāo)準(zhǔn)答案文件進(jìn)行對比。與標(biāo)準(zhǔn)答案文件內(nèi)容完全相同,則說明結(jié)果正確,得滿分,否則轉(zhuǎn)去靜態(tài)評閱。若無結(jié)果文件,執(zhí)行動態(tài)評閱。

2)動態(tài)評閱

①對考生源程序進(jìn)行編譯連接,若生成可執(zhí)行文件成功,則運(yùn)行考生程序并進(jìn)行結(jié)果檢查,若生成失敗,說明考生程序存在語法錯誤,轉(zhuǎn)入以下過程繼續(xù)處理。

②對考生源程序進(jìn)行詞法分析。掃描源程序,將其轉(zhuǎn)化為特定格式的TOKEN串,存入TOKEN文件。

③根據(jù)詞法分析的結(jié)果,即TOKEN文件,進(jìn)行語法分析。論文參考。詳細(xì)指出程序中存在的語法錯誤,生成錯誤文件,在保證不對考生程序正確部分產(chǎn)生破壞的前提下,盡最大可能將考生程序修改正確,生成修改后的TOKEN文件。

④調(diào)用轉(zhuǎn)換程序?qū)⑿薷暮蟮腡OKEN文件重新生成為C語言源程序,其與考生源程序不同名,稱其為新生源程序。

⑤調(diào)用TCC程序以命令行方式對新生源程序進(jìn)行編譯連接。論文參考。

⑥編譯連接成功,運(yùn)行新生源程序的執(zhí)行文件,并調(diào)用API函數(shù)控制程序運(yùn)行, 以防由于死鎖的發(fā)生導(dǎo)致系統(tǒng)崩潰;編譯失敗則退出動態(tài)評閱過程,改用靜態(tài)評閱。

⑦對新生源程序的運(yùn)行結(jié)果進(jìn)行檢測,若有結(jié)果,則轉(zhuǎn)去進(jìn)行結(jié)果比較,若無結(jié)果則轉(zhuǎn)去進(jìn)行靜態(tài)評閱。

3)靜態(tài)評閱

從程序設(shè)計(jì)題題庫文件中讀取該試題的關(guān)鍵語句,對考生程序進(jìn)行檢測。根據(jù)檢測出的考生程序中的關(guān)鍵語句的條數(shù)判斷程序的邏輯合理性,給出相應(yīng)分值。

5 結(jié)論

本文提出了一種較新的C語言程序設(shè)計(jì)題的自動評分方法,對其進(jìn)行了系統(tǒng)的研究與設(shè)計(jì)。通過運(yùn)用編譯原理的理論編寫相應(yīng)的評改算法,可實(shí)現(xiàn)對C語言程序設(shè)計(jì)題的自動評分,此種方法已經(jīng)過代碼設(shè)計(jì)初步實(shí)現(xiàn),經(jīng)測試,評分結(jié)果更加人性化,更加接近于人工閱卷的結(jié)果。此種評分方法對于如C++、JAVA等程序的自動評分方法的設(shè)計(jì),具有一定的參考價值。

參考文獻(xiàn):

[1] 段漢周,凌捷,鄭衍衡. Visual Basic程序設(shè)計(jì)考核自動評閱系統(tǒng)中若干問題的研究. 計(jì)算機(jī)工程,2001,27(4)

[2] 李丁. 計(jì)算機(jī)考試系統(tǒng)中自動評分策略的研究與實(shí)現(xiàn).計(jì)算機(jī)與現(xiàn)代化,2002(9):8

[3]王春霞. 自動閱卷系統(tǒng)的開發(fā). 鹽城工學(xué)院學(xué)報,2002,15(1)

[4] 何濤. 自動化考試系統(tǒng)設(shè)計(jì)與開發(fā):[學(xué)位論文]. 吉林大學(xué)

篇10

眾所周知,敘事學(xué)的誕生直接受俄國形式主義和法國結(jié)構(gòu)主義的影響。但是電視理論家薩拉•科茲洛夫卻認(rèn)為:廣播電視從發(fā)明到不斷成熟的這幾十年對敘事學(xué)的發(fā)展起著主導(dǎo)作用。本文擬從敘事學(xué)與語言學(xué)轉(zhuǎn)向、語言學(xué)轉(zhuǎn)向與圖像轉(zhuǎn)向、圖像轉(zhuǎn)向與廣播電視的誕生等一系列的關(guān)系鏈中,探尋敘事學(xué)與電視媒介的關(guān)系。

【關(guān)鍵詞】廣播電視敘事學(xué)語言學(xué)轉(zhuǎn)向圖像轉(zhuǎn)向

從時間上看,廣播電視的出現(xiàn)與敘事學(xué)的興起均發(fā)生在同一時期。敘事學(xué)起源于20世紀(jì)20年代末的蘇聯(lián),并在結(jié)構(gòu)主義大背景下于60年代正式誕生于法國。這也正是廣播電視從誕生到不斷成熟的幾十年。電視理論家薩拉•科茲洛夫(SarahRuthKozloff)在《敘事理論與電視》一文中指出:“廣播電視從發(fā)明、問世到不斷成熟的這幾十年也是對新批評領(lǐng)域內(nèi)一門學(xué)科的發(fā)展起著主導(dǎo)作用,這門新學(xué)科就是敘述學(xué),或簡而言之,就是敘事理論。”(Thesamedecadesthathavebroughtthegradualinvention,birth,andincreasingmaturityofbroadcasttelevisionhavealsoplayedhosttothedevelopmentofanewcriticalfield,“narratology”or,moresimply,“narrativetheory.”)(1)

這幾十年間廣播電視和敘事學(xué)的發(fā)展情形是怎樣的呢?廣播電視的發(fā)展與敘事學(xué)的興起有著怎樣的關(guān)系呢?

廣播電視這種新媒介在19世紀(jì)末期就已有雛形,而正式誕生于20世紀(jì)初葉。1895年俄國的科學(xué)家波波夫和意大利科學(xué)家馬可尼兩位科學(xué)家經(jīng)過各自獨(dú)立的研究,研制了世界上最早的無線電收發(fā)報機(jī),并先后成功地進(jìn)行了長距離通信試驗(yàn)。1906年加拿大人費(fèi)森登教授在美國馬薩諸塞州建立了無線電廣播實(shí)驗(yàn)室,并在圣誕節(jié)前夕通過無線電波首次進(jìn)行了聲音傳播。1920年11月2日世界上第一座廣播電臺誕生,這是由美國匹茲堡西屋電氣公司開辦的商業(yè)廣播電臺,呼號為KDKA。

電視的誕生被認(rèn)為是20世紀(jì)最偉大的發(fā)明。1884年11月6日尼普可夫把他發(fā)明的一臺叫作“電視望遠(yuǎn)鏡”的儀器申報給柏林皇家專利局,一年后專利獲得了批準(zhǔn)。1924年貝爾德采用兩個尼普可夫圓盤制作了一臺電視機(jī),首次在相距4英尺遠(yuǎn)的地方傳送了一個十字剪影畫,貝爾德本人則被人尊稱為電視之父。1924年俄裔美國科學(xué)家茲沃雷金的電子電視模型出現(xiàn)。1931年茲沃雷金又制造出攝像機(jī)顯像管。1936年11月2日,英國廣播公司在倫敦郊外的亞歷山大宮,完全采用電子電視系統(tǒng)播出了一場頗具規(guī)模的歌舞節(jié)目,這一天被公認(rèn)為是世界電視的誕生日。1954年彩色電視在美國試播成功。1957年10月,蘇聯(lián)發(fā)射了“斯普特尼克1號”衛(wèi)星,這是人類第一顆人造衛(wèi)星。1962年6月19日,美國發(fā)射了“電星1號”,衛(wèi)星首次成功地轉(zhuǎn)播了電視信號。

無可否認(rèn),電視這種新媒介的出現(xiàn),對整個的社會思潮、文化研究、文學(xué)理論等都產(chǎn)生了重大的影響,正如傳播學(xué)者麥克盧漢所言:“任何媒介(即人的任何延伸)對個人和社會的任何影響,都是由于新的尺度產(chǎn)生的;我們的任何一種延伸(或曰任何一種新的技術(shù)),都要在我們的事務(wù)中引進(jìn)一種新的尺度?!保?)

敘事學(xué)誕生在“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”的20世紀(jì),而20世紀(jì)對西方文學(xué)理論影響最大的事件莫過于“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”了?!罢Z言學(xué)轉(zhuǎn)向”(thelinguisticturn)一詞最早是由古斯塔夫•伯格曼在一本名叫《邏輯與實(shí)在》(1964年)的著作中提出的。他認(rèn)為,“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”發(fā)生的標(biāo)志是哲學(xué)家們共同采納了語言分析的方法。隨后,這一用語主要由理查德•羅蒂編輯的一部題為《語言學(xué)轉(zhuǎn)向——關(guān)于哲學(xué)方法的論文集》的書而被廣泛傳布。什么是“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”呢?這是個非常復(fù)雜的問題,三言兩語很難說透。但是從根本上來說,“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”有兩大特征,這兩大特征又是相互聯(lián)系的。之一,由歷時語言學(xué)研究轉(zhuǎn)向共時語言學(xué)研究。這是結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的創(chuàng)始人索緒爾創(chuàng)立的,他認(rèn)為語言研究的著眼點(diǎn)應(yīng)為當(dāng)今的語言符號系統(tǒng),應(yīng)該研究語言成分之間的相互關(guān)系,而不是去追蹤這些成分之間的歷史演變過程。之二,由語言學(xué)研究轉(zhuǎn)向話語學(xué)研究。什么是“語言”和“話語”呢?“語言”一般被看作是一個由一整套固定的語法規(guī)則構(gòu)成的完整體系,確定性、清晰性、規(guī)律性是語言的重要特征?!霸捳Z”則是能夠表達(dá)一個完整意義的言語,話語意義的確定不僅要取決于話語自身,而且在很大程度上是由語境所決定的。語境的構(gòu)成包括對話者所處的自然和社會環(huán)境、心理狀態(tài)、文化修養(yǎng)等因素。因此相對于語言來說,不確定性、模糊性和非規(guī)律性成為話語的一些主要特征。這種轉(zhuǎn)向分為兩個階段,前者可以說是語言學(xué)階段,后者是轉(zhuǎn)向話語學(xué)階段。如果說在本世紀(jì)前半期,西方文學(xué)批評得益于“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”,使得文學(xué)研究更加科學(xué)化,對文學(xué)對象的把握更加確定,那么到了本世紀(jì)的后半期,這種轉(zhuǎn)向由于發(fā)生了質(zhì)的變化,使得以結(jié)構(gòu)主義為代表的文學(xué)語言學(xué)批評所確立的研究對象的確定性,變得不確定起來,甚至連語言的表征都產(chǎn)生了危機(jī)。人類文明賴以依存的載體變得不可靠起來。當(dāng)代西方的文學(xué)批評,特別是以解構(gòu)主義為代表的批評陷入了自我解構(gòu)的困境。這便是文學(xué)話語學(xué)批評產(chǎn)生的開始。

“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”催生了一些新學(xué)科和新理論,敘事學(xué)便是其中的一個分支。敘事學(xué)最初起源于俄國形式主義。什克洛夫斯基、艾享鮑姆等人發(fā)現(xiàn)了“故事”和“情節(jié)”之間的差異,“故事”指的是作品敘述的按實(shí)際時間順序排列的所有事件,“情節(jié)”側(cè)重指事件在作品中出現(xiàn)的實(shí)際情況,這些直接影響了敘事學(xué)對敘事作品結(jié)構(gòu)層次的劃分。普洛普的《民間故事形態(tài)學(xué)》直接影響著敘事學(xué)的誕生并被公認(rèn)為是敘事學(xué)的發(fā)韌之作。普洛普打破了童話故事傳統(tǒng)的分類方法——按人物和主題進(jìn)行分類,他認(rèn)為故事中的基本單位不是人物而是人物在故事中的“功能”,他按照不同的“功能”從俄國民間故事中分析出31種類型,建立了一種被稱為故事形態(tài)學(xué)的框架。他的觀點(diǎn)被列維—斯特勞斯接受并傳到了法國。列維—斯特勞斯主要研究神話之中內(nèi)在不變的因素結(jié)構(gòu)形式,并試圖用語言學(xué)模式發(fā)現(xiàn)人類思維的基本結(jié)構(gòu)。1945年列維-斯特勞斯在他的《語言學(xué)和人類學(xué)中的結(jié)構(gòu)分析》一文中首先提出把音位學(xué)中的結(jié)構(gòu)分析法運(yùn)用到人類學(xué)研究中去的觀點(diǎn)。到了60年代,大量關(guān)于敘事作品結(jié)構(gòu)分析的作品開始出現(xiàn)。格雷馬斯和托多羅夫都開始譯介俄國形式主義的論述。1966年,《交流》雜志第8期刊登了以“符號學(xué)研究——敘事作品結(jié)構(gòu)分析”為標(biāo)題的專號系列文章,宣告了敘事學(xué)的正式誕生。不過,“敘事學(xué)”一詞直到1969年才由托多羅夫提出,他在1969年發(fā)表的《〈十日談〉語法》中寫道:“•••這部著作屬于一門尚未存在的科學(xué),我們暫且將這門科學(xué)取名為敘事學(xué),即關(guān)于敘事作品的科學(xué)?!保?)托多羅夫?qū)⑹聦W(xué)的定義是:“敘事學(xué):關(guān)于敘事結(jié)構(gòu)的理論。為了發(fā)現(xiàn)或描寫結(jié)構(gòu),敘事學(xué)研究者將敘事現(xiàn)象分解成組件,然后努力確定它們的功能和相互關(guān)系?!保?)

受“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”大背景的影響,敘事學(xué)又分為經(jīng)典敘事學(xué)或結(jié)構(gòu)主義敘事學(xué)和后經(jīng)典敘事學(xué)兩個流派?!敖?jīng)典敘事學(xué)旨在建構(gòu)敘事學(xué)語法或詩學(xué),對敘事作品之構(gòu)成成分、結(jié)構(gòu)關(guān)系和運(yùn)用規(guī)律等展開科學(xué)研究,并探討在同一結(jié)構(gòu)框架內(nèi)作品之間在結(jié)構(gòu)上的不同?!薄昂蠼?jīng)典敘事學(xué)將注意力轉(zhuǎn)向了結(jié)構(gòu)特征與讀者闡釋相互作用的規(guī)律,轉(zhuǎn)向了對具體作品之意義的探討,注重跨學(xué)科研究,關(guān)注作者、文本、讀者與社會歷史語境的交互作用?!保?)經(jīng)典敘事學(xué)向后經(jīng)典敘事學(xué)的轉(zhuǎn)變大概發(fā)生于20世紀(jì)80年代以后,是受到后結(jié)構(gòu)主義、新歷史主義、女性主義、讀者反應(yīng)理論、文化批評等多種理論或者流派的影響的結(jié)果。三

“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”幾乎滲透到所有的人文學(xué)科,就像電視滲透到社會的各個層面各個角落一樣。W.J.T米歇爾說:“羅蒂哲學(xué)史的最后階段便是他所謂的‘語言學(xué)轉(zhuǎn)向’,這一發(fā)展已在人文科學(xué)的其他學(xué)科產(chǎn)生紛繁復(fù)雜的共鳴。語言學(xué)、符號學(xué)、修辭學(xué)以及文本性的種種模式已經(jīng)變成對藝術(shù)、媒介以及文化形式進(jìn)行批判審思的通用語言。社會便是一個文本。自然以及對它的表征已經(jīng)成為‘話語’,甚至連無意識也如語言一般結(jié)構(gòu)而成”。(6)至此,我們會進(jìn)一步追問:“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”是怎樣發(fā)生的呢?導(dǎo)致這種人文學(xué)科“紛繁復(fù)雜的共鳴”現(xiàn)象的直接原因是什么呢?W.J.T米歇爾在《圖像轉(zhuǎn)向》一文中歸納了這種變化的原因。他說:“思想界及學(xué)術(shù)界的話語中所發(fā)生的這些轉(zhuǎn)變,更多的是它們彼此間的相互作用,與日常生活及普通語言關(guān)系不大。這樣說的理由并不見得有多么不言自明,但是人們似乎可以明白看出哲學(xué)家們的論述中正在發(fā)生另一種轉(zhuǎn)變,其他學(xué)科以及公共文化領(lǐng)域中也正在又一次發(fā)生一種紛繁糾結(jié)的轉(zhuǎn)型。我想把這一轉(zhuǎn)變稱為‘圖像轉(zhuǎn)向’。在英美哲學(xué)中,這一轉(zhuǎn)向的變體向前可以追溯至查爾斯•皮爾斯的符號學(xué),向后到尼爾森•古德曼的‘藝術(shù)的語言’,兩者都探討作為非語言符號系統(tǒng)賴以立基的慣例及代碼,并且(更為重要的是)它們不是以語言乃意義之示例范型這一假定作為其開端的?!保?)也許我們會再進(jìn)一步追問:什么是“圖像轉(zhuǎn)向”?導(dǎo)致“圖像轉(zhuǎn)向”的原因又是什么?金元浦教授作了這樣的解釋:“美國學(xué)者W.J.P.米歇爾說,當(dāng)下社會科學(xué)以及公共文化領(lǐng)域正在發(fā)生一種紛繁糾結(jié)的轉(zhuǎn)型,而在當(dāng)代哲學(xué)家的論述中,這種轉(zhuǎn)向也是明白無誤的。他把這一變化稱為‘圖像轉(zhuǎn)向’。那么,圖像的轉(zhuǎn)型轉(zhuǎn)向哪里?這不是向幼稚的摹仿論、形象化再現(xiàn)或圖像的輔助解說轉(zhuǎn)變,也不是向主體客體相互對應(yīng)的理論回歸,更不是一種關(guān)于圖像‘在場’的玄學(xué)的死灰復(fù)燃;它是對圖像的一種后語言學(xué)、后符號學(xué)的再發(fā)現(xiàn)。它從根本上動搖了長期以來由傳播手段限定和形成的人類文明的發(fā)展趨向,即文字長期居于獨(dú)霸地位的現(xiàn)實(shí)。而是把圖像當(dāng)作視覺性、機(jī)器、體制、話語、身體和喻形性之間的一種復(fù)雜的相互作用的綜合體來加以研究。因?yàn)橹匾默F(xiàn)實(shí)是,圖像現(xiàn)在正以前所未有的力度影響著文化的每一個層面,從最高深精微的哲學(xué)思考到大眾媒介最為粗俗淺薄的生產(chǎn)制作,無一幸免?!碧諙|風(fēng)教授說:“通俗報業(yè)的圖像化,電影和電視的數(shù)字圖像化、后成像術(shù)的出現(xiàn)和醫(yī)學(xué)成像術(shù)的發(fā)展,成了轉(zhuǎn)換的標(biāo)志,更不用說互聯(lián)網(wǎng)無休止的圖象轟炸了。因而繼文化研究,怪異理論和黑人少數(shù)民族文化研究之后,西方興起了視覺文化這個時髦的、也有爭議的研究交叉科學(xué)的新方法。視覺影像成了從事攝影、電影、電視、媒體研究、藝術(shù)史、社會學(xué)及其它視覺研究者共同關(guān)注的中心?!保?)我們有理由認(rèn)為,只有影像媒介的出現(xiàn)才標(biāo)志著“圖像轉(zhuǎn)向”時代的來臨,技術(shù)的發(fā)展和后現(xiàn)代的動力一道完成了“圖像轉(zhuǎn)向”的重任。維克多•維坦查說:“文字與圖像誰更卓越,今天是圖書和電視的卓越之爭•••電視以其隨機(jī)的不連續(xù)的圖像與線性傳統(tǒng)作對,打破了邏輯和思維的習(xí)慣。(9)

視覺和圖像作為西方文明的一個重要組成部分,自古希臘以來就在文學(xué)藝術(shù)中占著重要的地位,如西方繪畫與雕塑等視覺藝術(shù)的影響幾乎在西方文學(xué)影響之上。中國的詩學(xué)也是很重視形象的,如“言不盡意,立象以盡意”之說等等。但是,“圖像”在中西傳統(tǒng)敘事中卻未能發(fā)展成為一種成熟的敘事方式,即使是近代電影的出現(xiàn),也因?yàn)榫窒抻凇胺乾F(xiàn)實(shí)”的藝術(shù)領(lǐng)域,其敘事能力受到了很大的限制。于德山在《視覺文化與敘事轉(zhuǎn)型》一文中指出:“電視圖像敘事真正創(chuàng)造、釋放了‘圖像’敘事的威力與作用,以電視圖像為代表的視覺文化強(qiáng)勢階段開始形成•••以電視圖像敘事為代表的視覺化敘事類型開始成為主導(dǎo)型的敘事類型,開始占據(jù)社會敘事格局的主流。電視敘事鋪衍著社會的話語,構(gòu)成了西方后現(xiàn)代現(xiàn)實(shí)典型而駁雜的敘事文本?!保?0)薩拉•科茲洛夫說:“在當(dāng)今的美國社會里,電視也成為最主要的故事敘述者。”(11)

電視作為影像敘事媒介,可以說是處處浸透著敘述,也可以把社會生活的方方面面轉(zhuǎn)換成敘事文本。薩拉•科茲洛夫指出:“大多數(shù)的電視節(jié)目——情景喜劇、動作系列片、卡通片、肥皂劇、小型系列片、供電視播放而制作的影片等等,都是敘述性文本。”同時,“敘述不僅是電視上起主導(dǎo)作用的文本類型,而且在很大程度上敘述結(jié)構(gòu)就像是座大門或一只格柵,即使是非敘述性的電視節(jié)目也必須穿其而過。我們在電視上看到的世界是由這一敘述話語規(guī)則構(gòu)成的世界?!保?2)電視敘事的包容性和整合性,在很大的程度上改變著我們的生活習(xí)慣,也改變著我們以前的經(jīng)驗(yàn)。麥克盧漢在1961年就指出:“電視是一種整合性的媒介,它迫使長久分離和分散的經(jīng)驗(yàn)成分之間產(chǎn)生相互作用?!保?3)

電視不僅僅是作為一種敘事媒介滲透到我們的文化中,它已經(jīng)是一種無處不在的日常生活。羅杰西爾弗斯通在《電視與日常生活》一書中也指出:“電視融入日常生活的明顯之處在于:它既是一個打擾者也是一個撫慰者,這是它的情感意義;它既告訴我們信息,也會誤傳信息,這是它的認(rèn)知意義;它扎根在我們?nèi)粘I畹能壍乐?,這是它在空間和時間上的意義;它隨處可見,這么說不僅僅是指電視的物體——一個角落里的盒子,它出現(xiàn)在多種文本中,——期刊、雜志、報紙、廣告牌、書、就像我的這本;它對人造成的沖擊,被記住也被遺忘;它的政治意義在于它是現(xiàn)代化國家的一個核心機(jī)制;電視徹底融入到日常生活中,構(gòu)成了日常生活的基礎(chǔ)?!保?4)我們有理由認(rèn)為:電視的日常生活化的諸種意義也應(yīng)該包括了對于敘事學(xué)這門學(xué)科的主導(dǎo)作用的意義在內(nèi)。

以上是我們循著薩拉•科茲洛夫的思路,從廣播電視迅速發(fā)展的幾十年間在人文社會學(xué)科所經(jīng)歷的兩大事件——“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”和“圖像轉(zhuǎn)向”的因果關(guān)系中,從電視媒介對于社會文化和對于整個社會生活的介入及其影響中,追溯了敘事學(xué)誕生的背景和主導(dǎo)成因,為薩拉•科茲洛夫的斷言——“廣播電視從發(fā)明、問世到不斷成熟的這幾十年也是對新批評領(lǐng)域內(nèi)一門學(xué)科的發(fā)展起著主導(dǎo)作用,這門新學(xué)科就是敘述學(xué),或簡而言之,就是敘事理論”找到了一種事實(shí)上和邏輯上的因果鏈。

注釋:

(1)SarahRuthKozloff:NarrativeTheoryandTelevision,inRobertC.AllenChannelsofDiscourse,theUniversityofNorthCarolinaPress,1987,42。并參考麥永雄等譯《重組話語頻道》,中國社會科學(xué)出版社2000版。

(2)(13)[加]埃里克•麥克盧漢弗蘭克•秦格龍等編:《麥克盧漢精粹》,何道寬譯,南京大學(xué)出版社2000版,第226頁,439頁。

(3)參閱譚善明:《敘事學(xué)》,/

(4)Todorov.T:GrammaireduDecameron(M),Mouton:TheHague,1969,69.

(5)申丹:《敘事學(xué)》,《外國文學(xué)》2003第3期

(6)(7)W.J.T米歇爾:《圖像轉(zhuǎn)向》,范靜曄譯,

(8)金元浦/陶東風(fēng):《視覺新景與文化焦慮——文化研究二人談》,/chinese/s15_wxs/qianyan/whyj/11.htm

(9)熊澄宇編選:《新媒介與創(chuàng)新思維》,清華大學(xué)出版社2001版,第249頁。

(10)于德山:《視覺文化與敘事轉(zhuǎn).型》,《福建論壇》人文社會科學(xué)版,2001第3期。